"inscrits" - Traduction Français en Arabe

    • المدرجة
        
    • المسجلين
        
    • الممولة
        
    • مدرجة
        
    • المنصوص عليها
        
    • الملتحقين
        
    • المقيدين
        
    • المدرجين
        
    • المكرسة
        
    • المسجلة
        
    • تدرج
        
    • مسجلين
        
    • إدراجها
        
    • المسجلون
        
    • المدرج
        
    État comparatif des montants inscrits au budget et des montants effectifs UN بيان المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية
    Pour certains pays de la région, des données de référence sont disponibles pour les POP nouvellement inscrits détectés dans les milieux prioritaires. UN أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة.
    Projets inscrits au Programme tendant à prévenir l'abandon scolaire UN المشاريع المدرجة فـي البرنامج الرامي الى تلافي الانقطاع عن
    ED7 Proportion d'élèves inscrits à des études tertiaires dans des filières relatives aux TIC UN نسبة التلاميذ المسجلين في المرحلة فوق الثانوية في مجالات متصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Près de 15 000 Samis sont inscrits sur les listes électorales pour les élections au Sámediggi. UN وبلغ عدد المسجلين في القائمة الانتخابية لانتخابات البرلمان الصامي نحو 000 15 شخصاً.
    Les graphiques C et D représentent les postes inscrits au budget ordinaire, par ligne de crédit et par catégorie de postes. UN ويوضح الشكلان جيم ودال الوظائف الممولة من الموارد العادية، حسب بند الاعتماد وفئة الوظائف في شكل بياني.
    Les États observateurs peuvent aussi recevoir tous les documents du Conseil portant sur les points inscrits à l’ordre du jour provisoire. UN ويجوز أيضا للوفود المراقبة أن تختار استلام جميع وثائق المجلــس المتعلقة بالبنود المدرجة علــى جــدول اﻷعمــال المؤقت.
    Notre Assemblée ne peut continuer à examiner la totalité des points inscrits à son ordre du jour à chaque session. UN فلا يمكن للجمعية أن تظل تنظر دورة بعد دورة، في جميع البنود المدرجة في جدول أعمالها.
    La partie II du rapport présente des informations sur les activités du Comité en fonction des points inscrits à son ordre du jour. UN ويتضمن الجزء الثاني من التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة حسب البنود المدرجة في جدول أعمالها.
    Ces institutionslà pourraient jeter quelque lumière sur certains des points inscrits à notre ordre du jour. UN فبمقدور هذه الهيئات أن تلقي الضوء على بعض النقاط المدرجة في جدول أعمالنا.
    L'avenir de beaucoup de pays dépendra des thèmes qui y seront inscrits et de la capacité de les organiser. UN إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها.
    Le Comité reste ouvert à tous les membres du CAC intéressés par les points inscrits à l'ordre du jour de ses sessions. UN وباب العضوية فيها مفتوح أمام جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية المهتمين بالقضايا المحددة المدرجة في جدول أعمال دوراتها.
    Les russophones représentent un tiers des usagers inscrits à la bibliothèque. UN ويبلغ عدد الناطقين بالروسية ثلث عدد مستخدمي المكتبة المسجلين.
    L'effectif total d'élèves inscrits dans ces écoles était de 200 000. Le personnel enseignant et administratif comptait environ 18 000 personnes. UN وقد بلغ العدد اﻹجمالي للتلاميذ المسجلين في هذه المدارس ٠٠٠ ٢٠٠، كما بلغ عدد المعلمين وموظفي الدعم حوالي ٠٠٠ ١٨.
    Cela nous permettra d'entendre tous les orateurs inscrits sur la liste pour cette séance. UN فذلك سيمكننا من الاستماع إلى جميع المتكلمين المسجلين على القائمة في هذه الجلسة.
    ii) Augmentation de la proportion de femmes occupant des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur inscrits au budget ordinaire UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفات في الوظائف الممولة من الميزانية العادية في الفئة الفنية والفئات العليا
    On trouvera ci-après le montant des contributions volontaires reçues au cours de la période considérée qui correspondent à des services non inscrits au budget. UN وفيما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، ظلت البعثة تتلقى تبرعات لم تكن مدرجة في الميزانية، ويرد أدناه بيان مجمل لها.
    Toutefois, le Comité déplore qu'il n'existe toujours pas de politique générale pour l'application des droits inscrits dans la Convention. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد سياسة شاملة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le nombre de garçons et de filles inscrits à l'école primaire est presque identique, comme le montre le tableau ci-après. UN أما عدد البنين والبنات الملتحقين بالمدارس الابتدائية فيكاد يكون متساويا على نحو ما يمكن تبيُّنه من الجدول 1.
    À l'heure actuelle, on évalue à un milliard environ le nombre d'enfants en âge d'être scolarisés qui sont inscrits dans un établissement scolaire. UN ويبلغ عدد اﻷطفال المقيدين بالمدارس حاليا قرابة بليون طفل ممن هم في سن الالتحاق بالمدارس.
    Toute la matinée ne sera pas nécessaire pour entendre tous les orateurs inscrits sur la liste pour la séance de demain. UN ولن نستغرق كل وقت جلسة الصباح في الاستماع إلى كل المتكلمين المدرجين في القائمة بالنسبة لاجتماع اليوم.
    Certains engagements inscrits dans les documents d'accords régionaux et internationaux méritent d'être effectivement mis en œuvre. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    La Caisse a par la suite aligné les montants communiqués sur ceux inscrits dans le registre. UN وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات.
    Les États seront inscrits sur les listes selon la date de réception des demandes et la priorité sera donnée aux représentants du plus haut niveau. UN وسوف تدرج أسماء الدول على القوائم على أساس الأسبقية في تقديم الطلب، مع مراعاة إعطاء الأولوية للممثلين على الأعلى مستوى.
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Le succès qu'elle aura connu dans ses travaux sur les nouveaux sujets qu'elle propose aujourd'hui fournira des indications pour la définition des sujets qui devront alors être inscrits à son ordre du jour. UN تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها.
    Nombre de chômeurs inscrits, par groupes d'âge (en milliers) UN 2002، الربـــع الثالث العاطلون المسجلون حسب الفئة العمرية، بالآلاف
    Le montant total proposé a été calculé au prorata des montants inscrits pour ces mêmes postes de dépenses dans la partie principale du budget. UN ويستند المبلغ الفعلي المدرج إلى تقديرات التكلفة لهذه البنود في الميزانية الرئيسية، وذلك بالحصص النسبية المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus