Preuve en est que 57 % des électeurs inscrits aux élections générales de 2007 étaient des femmes. | UN | ولتوضيح هذه النقطة، فإن نسبة 57 في المائة من الناخبين المسجلين في الانتخابات العامة لعام 2007 كانت من النساء. |
En raison de la baisse de la natalité, le nombre d'élèves inscrits aux niveaux élémentaires de l'enseignement a diminué. | UN | وقد تناقص عدد التلاميذ المسجلين في المراحل اﻷولية من التعليم بسبب انخفاض معدل المواليد. |
En 1996, 98,2 pour cent des filles et 97,4 pour cent des garçons inscrits aux cours moyens ont réussi leurs études, et tel était également le cas pour 95,8 pour cent des filles et 93,2 pour cent des garçons au niveau secondaire. | UN | ففي عام ١٩٩٦ تخرج ٩٨,٢ في المائة من البنات و ٩٧,٤ في المائة من اﻷولاد المسجلين في المدارس الوسطى وتخرج من المدارس الثانوية ٩٥,٨ في المائة من البنات و ٩٣,٢ في المائة من اﻷولاد. |
Prenant note de l'état d'avancement des travaux sur l'identification distincte dans le Système harmonisé de certains déchets inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle, | UN | إذ يحيط علماً بالتقدم المحرز بشأن التحديد المنفصل في النظام الموحد لنفايات معينة واردة في المرفقين الثامن والتاسع لاتفاقية بازل، |
Classification des déchets et caractérisation des risques : Rapport sur l'identification distincte de certains déchets inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'Organisation mondiale des douanes : additif | UN | تصنيف النفايات وتحديد خواصها الخطرة: تقرير عن التحديد المنفصل في النظام الموحد لتوصيف السلع وترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية لنفايات معينة واردة في المرفقين الثامن والتاسع في اتفاقية بازل. |
Il note également que le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2012-2013 et le deuxième rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2014-2015 rendront compte, le cas échéant, des dépenses qui n'auront pas pu être couvertes par les crédits inscrits aux chapitres concernés. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه إذا ما تجاوزت الاحتياجات الفعلية قدرة الأبواب المذكورة على الاستيعاب، فسيبلَّغ عن الاعتمادات الإضافية في سياق تقرير الأداء الثاني لفترتي السنتين. |
Thème 3: Identification et contrôle effectif des précurseurs essentiels inscrits aux Tableaux I et II de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 | UN | المسألة 3: تحديد السلائف الأساسية المُدرجة في الجدولين الأول والثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والمؤثّرات العقلية لسنة 1988 وفرض رقابة فعّالة عليها |
On s'attend à ce qu'en 1998, le montant des fonds inscrits aux comptes relatifs aux différentes opérations ne permette pas d'effectuer davantage de placements à long terme. | UN | ومن المتوقع في عام ١٩٩٨ ألا تكون اﻷموال المتاحة في كل حساب من حسابات عمليات حفظ السلام كافية للسماح بنسبة من الاستثمارات اﻷطول أجلا تزيد عن النسبة الحالية. |
Le nombre d'étudiants suivant un enseignement de jour a augmenté, mais le nombre d'étudiants suivant les cours du soir a été divisé par 1,7, l'effectif des inscrits aux cours par correspondance restant stable. | UN | كما ازداد عدد الطلاب المسجلين في الدورات النهارية، بينما انخفض عدد الطلاب المسجلين في الصفوف المسائية بنسبة 40 في المائة؛ وظل مجموع عدد الطلاب المشاركين في الدورات التعليمية عن بعد كما هو تقريبا. |
175. Le tableau 5 indique l'évolution du nombre d'élèves inscrits aux différents niveaux de l'enseignement ces dernières années. | UN | ٥٧١- يبين الجدول ٥ تطور عدد التلاميذ المسجلين في مختلف مراحل التعليم في السنوات اﻷخيرة. |
- Des bourses d'études et des aides de caractère général qui sont destinées aux élèves inscrits aux niveaux suivant ceux de l'enseignement obligatoire. | UN | - تقديم المنح الدراسية والمساعدات ذات الطابع العام إلى الطلاب المسجلين في المستويات اللاحقة على مستوى التعليم اﻹلزامي. |
Elles ont permis de dresser un panorama révélateur des tendances de certains phénomènes particulièrement importants tels que le nombre des travailleurs inscrits aux agences pour l’emploi, le nombre des jeunes occupant leur premier emploi, le nombre des travailleurs pourvus d’un emploi et celui des demandeurs d’emploi, le nombre des titulaires d’un contrat de formation, de travail à temps partiel ou d’apprentissage. | UN | وأتاحت هذه التحليلات رسم صورة مفيدة لاتجاه عدد من الظواهر الهامة للغاية، وخاصة عدد العاملين المسجلين في بورصات العمل، وعدد الشبان الذين بدأوا عملهم اﻷول، وعدد العاملين المستخدَمين والعاملين الباحثين عن عمل، وعدد العاملين بعقود تدريب أو عقود عمل غير متفرغ وعقود تدريب مهني. |
238. Le tableau 14 décrit les centres d'enseignement espagnols à l'étranger en indiquant le nombre d'élèves inscrits aux différents degrés de l'enseignement durant l'année scolaire 1992-1993. | UN | ٨٣٢- ويبيّن الجدول ٤١ مراكز التعليم الاسبانية في الخارج مع بيان عدد الدارسين المسجلين في مختلف مراحل التعليم في السنة الدراسية ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Veuillez indiquer le pourcentage de filles et de femmes rurales par comparaison avec les garçons et les hommes inscrits aux niveaux primaire, secondaire et supérieur. | UN | والرجاء الإشارة إلى النسبة المئوية من الفتيات والنساء الريفيات مقارنة بالصبيان والرجال المسجلين في المدارس الابتدائية والثانوية والجامعية ومقارنة هذه النسب المئوية مع النسب المقابلة لها في المناطق الحضرية. |
Rapport sur l'identification distincte de certains déchets inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'Organisation mondiale des douanes | UN | تقرير عن التحديد المنفصل في النظام الموحد لتوصيف السلع وترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية لنفايات معيّنة واردة في المرفقين الثامن والتاسع باتفاقية بازل |
Prenant note de l'état d'avancement des travaux sur l'identification distincte dans le Système harmonisé de certains déchets inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle, | UN | " إذ يحيط علماً بالتقدم المحرز بشأن التحديد المنفصل في النظام الموحد لنفايات معينة واردة في المرفقين الثامن والتاسع لاتفاقية بازل، |
En application des décisions VII/12, VII/38 et VIII/20, les travaux concernant l'identification distincte dans le Système harmonisé de certains produits inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention ont été poursuivis. | UN | 3 - ووفقاً للمقررات 7/12 و7/38 و8/20، استمر العمل بشأن التحديد المنفصل في النظام الموحد لنفايات معيّنة واردة في المرفقين الثامن والتاسع بالاتفاقية. |
2. Poursuivre les travaux sur l'identification distincte, dans le Système harmonisé de l'OMD, de certains déchets inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle. | UN | 2- مواصلة العمل في وضع تعاريف منفصلة في نظام منظمة الجمارك العالمية/النظام المنسق لنفايات معينة واردة في المرفقين الثامن والتاسع. |
Poursuivre les travaux sur l'identification distincte, dans le Système harmonisé de l'OMD, de certains déchets inscrits aux Annexes VIII et IX de la Convention de Bâle. | UN | مواصلة العمل في وضع تعاريف منفصلة في نظام منظمة الجمارك العالمية/النظام المنسق لنفايات معينة واردة في المرفقين الثامن والتاسع. |
Si les ajustements se traduisent par une augmentation des besoins, les crédits inscrits aux chapitres pertinents du budget-programme sont majorés du montant nécessaire et le montant inscrit au chapitre < < Réserve > > est diminué d'autant. | UN | وعندما تؤدي هذه التسويات إلى احتياجات إضافية، تُبيّن هذه الاحتياجات الإضافية في الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية وتكون مشفوعة بتخفيض متناسب في باب الصندوق الاحتياطي من الميزانية البرنامجية. |
Comme indiqué aux paragraphes 20 et 23 ci-dessus, aucune augmentation nette des montants inscrits aux chapitres 27 et 28E pour l'exercice biennal 20082009 ne devrait être demandée. | UN | 28 -وكما هو مشار إليه في الفقرتين 20 و 23 أعلاه، لا يتوقع أن تنشأ احتياجات صافية من الموارد الإضافية في إطار البابين 27 و 28 هاء لفترة السنتين 2008-2009. |
Le Gouvernement jordanien est entièrement disposé à fournir à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, de façon régulière et conformément aux dispositions de la Convention, tous les détails et précisions nécessaires concernant la déclaration des divers produits inscrits aux tableaux de l'Organisation et des installations qui fabriquent et importent de tels produits. | UN | والحكومة الأردنية على استعداد تام ودائم لتزويد منظمة حظر الأسلحة الكيمائية بشكل دوري وحسب ما تقتضيه أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية بالتفاصيل والتوضيحات اللازمة بخصوص الإعلان عن كافة المواد الكيميائية المُدرجة في جداول المنظمة والمنشآت المنتجة والمستوردة لها. |
On s’attend à ce qu’au cours de la période 1998-1999, le montant des fonds inscrits aux comptes relatifs aux différentes opérations de maintien de la paix ne permette pas d’effectuer davantage de placements à long terme, ce qui accroîtra d’autant le volume de travail de la Trésorerie. | UN | ومن المتوقع للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ أن تكون اﻷموال المتاحة في كل حساب من حسابات عمليات حفظ السلام غير كافية للسماح بنسبة أعلى من الاستثمارات طويلة اﻷجل اﻷمر الذي يزيد من عبء العمل على الخزانة. |