Les délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse et de rechercher à instaurer un dialogue national, en particulier au niveau local. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il a insisté en particulier sur le rôle des femmes dans la vie publique. | UN | وشدد الممثل الخاص بصورة خاصة على دور المرأة في الحياة العامة. |
On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
Une délégation a toutefois insisté à cet égard sur le respect du caractère intergouvernemental du processus. | UN | ورداً على تلك الملاحظة، شدد أحد الوفود على احترام الطابع الحكومي الدولي للعملية. |
Le Comité a insisté sur l’importance de l’Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour le travail des représentants des gouvernements. | UN | وشددت اللجنة على أهمية حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح من أجل اﻷعمال التي يقوم بها ممثلو الحكومات. |
Il a insisté sur le fait qu'il était le mieux entraîné. | Open Subtitles | لقد أصر أن كان لديه تدريب أفضل من تدريبهم |
De nombreux États ont à juste titre insisté sur l'importance de cette imposante réunion. | UN | إن العديد من الدول قد شددت عن حق على أهمية هذا التجمع الرائع. |
La CNUCED a en fait insisté sur cette participation dans son Rapport de 1998 sur les pays les moins avancés. | UN | والواقع أن اﻷونكتاد قد أكد على أهمية المشاركة في تقريره عن أقل البلدان نموا لعام ١٩٩٨. |
Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de faire figurer la technologie dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى دمج التكنولوجيا ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
On a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. | UN | وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
Il a insisté sur la nécessité impérieuse de pouvoir accéder librement aux populations déplacées en Afghanistan, notamment dans la vallée du Panjshir. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
Il a insisté sur la nécessité impérieuse de pouvoir accéder librement aux populations déplacées en Afghanistan, notamment dans la vallée du Panjshir. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
On a aussi insisté sur la nécessité de mieux équilibrer les effectifs des deux sexes. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى إيجاد مزيد من التوازن بين الجنسين. |
On a pris note des répercussions de la sécheresse de 1992 et on a insisté sur le sort des enfants vivant dans l'Afrique subsaharienne. | UN | ولوحظ أثر الجفاف الذي شهده عام٩٩٢١ وجرى التشديد على محنة أطفال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
On y a beaucoup insisté à la Conférence de Mar del Plata en 1977. | UN | وقد شدد على هذين الاعتبارين مؤتمر مار دل بلاتا لعام ١٩٧٧. |
Le Comité a insisté sur l’importance de l’Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour le travail des représentants des gouvernements. | UN | وشددت اللجنة على أهمية حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح من أجل اﻷعمال التي يقوم بها ممثلو الحكومات. |
On en a déjà parlé. Le chef a insisté. Je ne pouvais rien y faire. | Open Subtitles | لقد تحدثنا عن هذا , رئيس العمل أصر الأمر خرج عن سيطرتي |
La Présidente a insisté sur le devoir d'évaluation préalable pour diverses raisons. | UN | وقد شددت الرئيسة بشكل خاص على واجب التقييم المسبق لعدة أسباب. |
Il a aussi insisté sur la nécessité de respecter les Accords de paix. | UN | كما أكد على ضرورة احترام اتفاقات السلــم. |
Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'approfondir le caractère coutumier de l'obligation et de recenser plus systématiquement les crimes les plus graves. | UN | وشدّد بعض الوفود على ضرورة النظر بمزيد من الإسهاب في طابع القانون العرفي للالتزام، وعلى ضرورة تحديد الجرائم الأساسية بأسلوب منهجي أكثر. |
À cet égard, la délégation à insisté sur le rôle particulier joué par la société civile. | UN | وفي هذا الشأن، سلَّط الوفد الضوء على الدور الخاص الذي يؤديه المجتمع المدني. |
Certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. | UN | وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال. |
Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. | UN | خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها. |
L'Administration a donc insisté sur le fait qu'un taux accru d'exécution des programmes supposait une plus forte présence du FNUAP sur le terrain. | UN | لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق. |
C'était mon père. Il a insisté pour que je n'ai pas de traitement spécial. | Open Subtitles | كان ذلكَ أمر والدي, فقد أصرّ على عدم وجود معاملة خاصّة |
Il est légitime de demander pourquoi le Secrétariat n'a pas insisté pour faire respecter l'obligation de responsabilité. | UN | ومن المناسب السؤال عن السبب في عدم إصرار اﻷمانة العامة على الالتزام بالاشتراطات المتعلقة بالمسؤولية. |