"inspirant" - Traduction Français en Arabe

    • غرار
        
    • ملهم
        
    • ملهمة
        
    • وانطلاقا
        
    • بالاستفادة
        
    • ملهماً
        
    • إلهام
        
    • إذ تسترشد
        
    • أساس نموذج
        
    • المستمد
        
    • مسترشدة
        
    • واسترشادا
        
    • مُلهم
        
    • مستلهمة
        
    • مسترشدا
        
    Dans certains États, l'adoption d'une loi générale s'inspirant de normes internationalement établies serait vivement souhaitée. UN وفي بعض الدول، يكون اعتماد قانون عام على غرار القواعد المتعارف عليها دولياً أمراً مرحباً به للغاية.
    Le Conseil souhaitera peut-être adopter une décision en l'espèce, en s'inspirant de la mesure proposée au chapitre I du présent document. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد مقرر بشأن هذا الأمر على غرار الإجراء المقترح الوارد في الفصل الأول من الوثيقة الحالية.
    Je m'y opposerai à la réunion et ferai un discours persuasif et inspirant. Open Subtitles أجل وأيضاً سيقف في الإجتماع وأقول شيء ملهم ومقنع
    L'enthousiasme avec lequel les délibérations ont été conduites, s'est concrétisé dans un document final extrêmement inspirant, qui présente clairement ce qui doit être fait. UN وأسفر الحماس الذي ساد المداولات فيما بينهم عن وثيقة ملهمة للغاية توضح بجلاء كل ما ينبغي أن نفعله.
    M'inspirant de sa vision de paix et de non-violence, je vous adresse mes meilleurs vœux de réussite dans votre tâche. UN وانطلاقا من رؤياه عن السلام ونبذ العنف، أتمنى لكم جميعا كل التوفيق في مساعيكم.
    Il convient de noter à cet égard que les comités, s'inspirant de leur propre expérience comme de l'expérience acquise par d'autres comités des sanctions, ont de leur côté pris certaines mesures tendant à simplifier leurs méthodes de travail et à donner plus de transparence à leurs travaux. UN وينبغي أن يشار في هذا الصدد الى أن كل لجنة من اللجان قد شرعت أيضا في اتخاذ تدابير محددة لتبسيط اجراءات عملها وتعزيز مزيد من الشفافية، وذلك بالاستفادة من خبرتها الخاصة ومن خبرة لجان الجزاءات اﻷخرى.
    Vous êtes censé faire un discours inspirant. Open Subtitles أعتقد بأن من المفترض أن تُلقي خطاباً ملهماً.
    S'inspirant de la façon dont les décisions sont adoptées par la Conférence des Parties, il est également prévu que les décisions du Conseil soient adoptées par consensus. UN وعلى غرار طريقة تمرير القرارات في مؤتمر الأطراف، يُشترط أيضا تمرير القرارات التي يصدرها المجلس بتوافق الآراء.
    S'inspirant du modèle des cabinets de consultants extérieurs, cette section travaille en étroite collaboration avec le département client pour assurer la maîtrise du projet. UN ويعمل القسم، الذي أنشئ على غرار هيئة استشارية خارجية، في تعاون وثيق مع الإدارة المتعاملة معه لكفالة تبني المشاريع.
    Il encourage de nouveaux efforts visant à soutenir l'initiative " prégacaca " , en s'inspirant de l'action menée par le Réseau de citoyens. UN وهو يشجع على تقديم مزيد من الدعم لمبادرة المرحلة السابقة للنظام، على غرار الدعم الذي تقدمه شبكة المواطنين.
    Est-il prévu de créer un mécanisme national s'inspirant des orientations données dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing qui aurait également pour mission de favoriser la mise en œuvre de la Convention? UN فهل هناك خطط لإنشاء آلية وطنية على غرار ما حدده إعلان ومنهاج عمل بيجين تضطلع أيضا بالمسؤولية عن دعم تنفيذ الاتفاقية؟
    D'où la nécessité de prendre de nouvelles mesures, s'inspirant des propositions faites par certains partenaires de l'Afrique. UN ويستلزم هذا ضرورة القيام بمبادرات جديدة في مجال الدين على غرار ما اقترحه بعض شركاء افريقيا.
    43. La communauté internationale doit envisager de nouvelles initiatives pour résoudre durablement le problème de la dette des pays africains, en s'inspirant des éléments suivants : UN ٤٣ - وينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في مبادرات أخرى على غرار ما يلي لحل مشكلة دين البلدان اﻷفريقية على أساس مستدام:
    Un jour, il me montrer le chemin, chacun de ses mots inspirant mon imagination. Open Subtitles في لحظة , كان يقوم بأرشادي إلى الطريق , كل كلمة خيال ملهم
    Mais le fait que vous ne voulez pas abandonner devant l'adversité est inspirant. Open Subtitles ولكن فى الحقيقة , إن عدم يأسك فى مواجهة الشدائد هو أمرٌ ملهم.
    Il n'y a pas vraiment eu de dirigeant attentionné et inspirant depuis Rupert Chatwin, et c'était il y a si longtemps que la plupart l'ont oublié. Open Subtitles لم يكن هناك ملهمة حقا، حاكم رعاية منذ روبرت تشاتوين وكان ذلك منذ زمن طويل، يتذكر معظم بالكاد.
    S'inspirant de cette observation, le Rapporteur spécial définira le droit à l'alimentation comme: UN وانطلاقا من التعليق العام يحدد المقرر الخاص الحق في الغذاء كما يلي:
    Celui-ci devrait suivre cette stratégie en s'inspirant de ce qui se fait de mieux dans la région dans le cas de tel ou tel établissement ou instrument. UN ويجب تنفيذ هذه الاستراتيجية في كل بلد بالاستفادة من أفضل الممارسات الجارية في المنطقة، فيما يتعلق باستحداث مؤسسات ووسائل معينة.
    Je pourrais leur donner spiel inspirant, parler de mon livre et réchauffer la foule pour vous, alors vous sortez à John Phillip Sousa et bing-bang-boom, nous serions sur la course. Open Subtitles بإمكاني أن أعطيهم كلاماً ملهماً وأن أتحدث عن كتابي وسأقوم بحشد الجمهور نحوك ثم تخرج إلى جون فيليب سوسا
    Cela fait vingt ans que la notion de < < développement durable > > a fait son entrée dans le vocabulaire de la communauté internationale, inspirant d'innombrables rencontres internationales et même quelque action. UN وقد مر الآن عقدان على إدراج مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` في قائمة مفردات المجتمع الدولي لتصبح مصدر إلهام لعدد لا يحصى من الاجتماعات الدولية، بل وبعض الإجراءات.
    S'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En nous inspirant du modèle du microcrédit, nous gérons également des caisses de micropensions dans le secteur informel, un segment important de notre économie qui, sans un tel mécanisme, ne pourrait offrir aucune prestation sociale. UN وعلى أساس نموذج الائتمانات البالغة الصغر، ندير أيضا خطط المعاش التقاعدي البالغ الصغر للقطاع غير الرسمي، وهو قطاع كبير من اقتصادنا ما كان يمكنه، لولا ذلك، أن يستفيد من استحقاقات التأمين الاجتماعي.
    22. Cette stratégie devrait reposer sur la mise en évidence systématique des mesures et des activités correspondant à la situation et au contexte, s'inspirant du contenu normatif du droit à une nourriture suffisante et précisées en fonction des niveaux et de la nature des obligations des États parties visées au paragraphe 15 de la présente observation générale. UN 22- وينبغي أن تستند الاستراتيجية إلى تحديد منهجي لتدابير السياسة العامة والأنشطة ذات الصلة بالحالة والسياق، على النحو المستمد من المضمون المعياري للحق في الغذاء والمبين فيما يتصل بمستويات وطبيعة التزامات الدول الأطراف في الفقرة 15 من هذا التعليق العام.
    S'inspirant des principes du Caire, le Gouvernement applique une politique active en matière de population. UN وتتبع الحكومة، مسترشدة بمبادئ القاهرة، سياسة سكانية هادفة.
    S'inspirant de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, qui stipule que le Conseil de sécurité, en s'acquittant des devoirs que lui impose sa responsabilité principale, agit au nom de tous les États Membres, le Kazakhstan est favorable à l'élargissement du Conseil de sécurité afin d'assurer une représentation géographique équitable, le fonctionnement efficace et la transparence du Conseil de sécurité. UN واسترشادا بالمادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تقضي بأن مجلس اﻷمن، في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه مسؤوليته اﻷولى، إنما يعمل نائبا عن جميع الدول اﻷعضاء، فإن كازاخستان تؤيد توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن ضمانا للتمثيل الجغرافي العادل ولﻷداء الكفء الفعال، والشفافية في عمل مجلس اﻷمن.
    Merci du vote de confiance. Très inspirant, bordel. Open Subtitles شكراً جزيلاً لك على تصويتك بالثقة هذا مُلهم حقاً
    S'inspirant du ferme sentiment national en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires, le Japon présente de nouveau le projet cette année. UN وقدمت اليابان مشروع القرار مرة أخرى هذه السنة، مستلهمة شعورا وطنيا قويا مؤيدا للإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    S'inspirant des principes de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, qui appelle au renforcement de la solidarité entre les États membres, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول الأعضاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus