"instabilité politique et sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار السياسي والاجتماعي
        
    • الاستقرار الاجتماعي والسياسي
        
    • استقرار سياسي واجتماعي
        
    • القلاقل السياسية والاجتماعية
        
    • قلاقل سياسية واجتماعية
        
    Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    En effet, les incidences négatives de ces phénomènes complexes, notamment dans les pays en développement, constituent un facteur potentiel d'instabilité politique et sociale. UN وفي الواقع، إن الآثار السلبية لهذه الظواهر المعقدة، لا سيما في البلدان النامية، تنطوي على إمكانية زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    100. Cette situation s'explique notamment par l'instabilité politique et sociale que le pays a connu ces dix dernières années. UN 100- ويمكن تفسير هذا الوضع بصفة خاصة بعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي عرفه البلد على مدى العقد الماضي.
    La misère et le sous-développement engendrent la violence et l'instabilité politique et sociale. UN فالفقر والتخلف يولدان العنف وعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    La dégradation des terres et la désertification ont des conséquences désastreuses pour la pauvreté et la faim et entraînent l'instabilité politique et sociale. UN إن لتدهور الأراضي والتصحر آثارا مدمرة على الفقر والجوع وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    L'agriculture est tombée en causant une grande instabilité politique et sociale. UN وانهارت الزراعة مما أدى إلى تقويض الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Leur prolifération alimente le feu de la violence, attise les luttes et les haines, exacerbe la délinquance et le terrorisme et favorise l'instabilité politique et sociale. UN ويؤجج انتشارها نيران العنف ويزيد من حدة القتال والكراهية، ويزيد من تعقيد الجريمة والإرهاب، ويشجع على زعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Leur prolifération attise la violence, aggrave les conflits et les haines, exacerbe la criminalité et le terrorisme, et favorise l'instabilité politique et sociale. UN وانتشارها يذكي نار العنف، ويزيد الصراع والكراهية سوءا، ويزيد من تفاقم الجريمة والإرهاب وينمي عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Il est clair que, si les gouvernements ne prennent pas de mesures correctives énergiques, la mondialisation accroîtra les inégalités et le risque d'instabilité politique et sociale réduira l'acceptation de la mondialisation. UN ومن الواضح أن العولمة ستزيد من أوجه عدم المساواة ما لم تتخذ الحكومات التدابير التصحيحية النشطة، وإن خطر عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي سيحد من قبول العولمة.
    Malgré ces progrès visibles, le rythme d'exécution des programmes et de l'utilisation des fonds s'est trouvé ralenti par l'instabilité politique et sociale régnant dans la région. UN غير أنه رغم أوجه التقدم الملحوظة هذه، ساهمت حالات عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في المنطقة في إبطاء زخم تنفيذ البرامج ومعدلات اﻹنفاق.
    Toutefois, l'ajustement de ces politiques et stratégies est limité par des contraintes financières, humaines et matérielles, ainsi que par l'instabilité politique et sociale dans certains pays. UN غير أنه قد حدت من تكييف تلك السياسات والاستراتيجيات القيود المالية والبشرية والمادية فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في بعض البلدان.
    Cependant, la profonde transformation qu'a connue la communauté internationale ces dernières années a, dans une certaine mesure, accru l'instabilité politique et sociale. UN ومع ذلك، فإن التحول الكبير الذي مر به المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية فاقم الى حد ما عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Toutefois, il faut également élaborer des stratégies pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité dans certains pays, telles que la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومع ذلك، يجب أيضا وضع استراتيجيات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء حالة الضعف التي تعتري بلدانا معينة، مثل الفقر والتخلف وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La pénurie d'écoles et d'enseignants pendant les longues périodes d'instabilité politique et sociale a cependant rendu impossible l'application de cette norme juridique. UN ومع ذلك فقد جعل النقص في المدارس والمدرسين خلال فترات طويلة من عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي تنفيذ هذه القاعدة القانونية أمرا مستحيلا.
    L'instabilité politique et sociale en Guinée-Bissau expliquait le faible taux d'exécution du projet nº 62557. UN وشهد المشروع رقم 62557 في غينيا - بيساو انخفاضا في الإنجاز نتيجة لغياب الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Sinon, de nombreux pays en développement continueront une spirale descendante de revenu en déclin et de pauvreté croissante, avec des conséquences douloureuses comme l'instabilité politique et sociale et des crises humanitaires récurrentes. UN وإلا، فإن العديد من البلدان النامية سيظل في دوامة انخفاض الدخل وزيادة الفقر، مع ما يترتب على ذلك من عواقب من قبيل انعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي وتكرار الأزمات الإنسانية.
    Ces pays consacrent une proportion importante, parfois plus de 30 %, des recettes de l'État au paiement du service de la dette, ce qui entraîne des risques d'instabilité politique et sociale. UN فهذه البلدان تكرس نسبة عالية، تتجاوز في بعض الحالات ٣٠ في المائة من دخل الحكومة لخدمة الدين، اﻷمر الذي يترتب عليه خطر عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    En plaçant l'instabilité politique et sociale au centre de l'analyse du lien entre la répartition des revenus et l'investissement, on saisit mieux l'interaction des phénomènes économiques et sociaux. UN ووضع عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في قلب عملية تحليل الصلة بين توزيع الدخل والاستثمار يتيح الخروج بفهم ثاقب لكيفية تفاعل الظواهر الاجتماعية والاقتصادية.
    Un progrès plus rapide est nécessaire afin d'éviter que le processus de paix ne soit compromis et qu'une instabilité politique et sociale ne s'installe. UN فالمطلوب إحراز تقدم أسرع تجنبا لتقويض عملية السلام والتسبب في عدم استقرار سياسي واجتماعي.
    L'état de délabrement très avancé du tissu économique et social a conduit le Gouvernement à engager des réformes économiques; mais celles-ci ont malheureusement été frustrées jusqu'ici par l'instabilité politique et sociale. UN والوضع السيء للاقتصاد والبنية الاجتماعية فيه يدفع الحكومة إلى إجراء اصلاحات اقتصادية. ومما يؤسف له أن القلاقل السياسية والاجتماعية أحبطت فرص القيام بهذه الاصلاحات حتى اﻵن.
    Un progrès plus rapide est indispensable pour éviter de porter préjudice au processus de paix et de provoquer une instabilité politique et sociale. UN فثمة حاجة إلى تحقيق تقدم أسرع من أجل تجنب إضعاف عملية السلم والتسبب في قلاقل سياسية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus