Malgré les réels progrès réalisés vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale, de graves difficultés subsistent. | UN | ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة. |
la légère constituerait le moyen le plus sûr de torpiller les efforts visant à l'instauration de la paix durable à laquelle tout le monde aspire. | UN | وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع. |
Le Royaume-Uni demeure entièrement attaché à la mission d'instauration de la paix et de la prospérité en Afghanistan. | UN | والمملكة المتحدة لا تزال ملتزمة تماما بمهمة إحلال السلام وتحقيق الازدهار في أفغانستان. |
Le désarmement et la sécurité du reste de la région jouent un rôle fondamental dans l'instauration de la paix dans les zones de conflit. | UN | وثمة دور حيوي لنزع السلاح الإقليمي والأمن في إحلال السلام في حالات الصراع. |
Le règlement de ces questions est indissociable de l'instauration de la paix et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك. |
À cet égard, l'ONU peut et doit jouer le rôle central dans l'instauration de la paix en Iraq. | UN | وهنا، تستطيع الأمم المتحدة، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور مركزي في إحلال السلام في العراق. |
Le vrai changement sera l'instauration de la paix, mais si la recrudescence de la violence persiste, tous les progrès accomplis jusqu'à ce jour seront compromis. | UN | والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Nous craignons vivement que ces combats ne provoquent un nouveau cycle de violence, rendant encore plus difficile l'instauration de la paix entre les deux parties. | UN | ويساورنا قلق عميق لكون هذه الصدامات ستطلق سلسلة أخرى من العنف فتزيد من صعوبة إحلال السلام بين الطرفين. |
Insistant sur le fait que les efforts engagés pour lutter contre le terrorisme en Somalie sont indissociables de l'instauration de la paix et de la gestion des affaires publiques dans le pays, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال هي جزء لا يتجزأ من المساعي الرامية إلى إحلال السلم وإقامة أسس الحكم السديد في البلد، |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à réaliser l'objectif global du rétablissement d'une paix durable et de l'instauration de la réconciliation nationale au Burundi. | UN | وقد تقرر إنشاؤها لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في إحلال سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
Le Bénin considère la question du désarmement comme fondamentale à l'instauration de la paix et la promotion du développement. | UN | تعتبر بنن مسألة نزع السلاح شرطا أساسيا من شروط إحلال السلام وتعزيز التنمية. |
Le non-respect persistant de cette mesure sape les efforts de ceux qui œuvrent à l'instauration de la paix en Somalie. | UN | ويؤدي استمرار عدم الامتثال لهذا الإجراء إلى تقويض جهود الذين يسعون إلى إحلال السلام في الصومال. |
La démocratie joue un rôle important dans l'instauration de la paix et la promotion du développement. | UN | وتؤدي الديمقراطية دورا هاما في إحلال السلام وتحقيق التنمية. |
Il nous dit que le Gouvernement était prêt à entrer en contact avec n'importe quel président élu pour coopérer à fond à l'instauration de la paix. | UN | وقال لنا إن الحكومة مستعدة للاتصال بـأي رئيس منتخب من أجل المساعدة حقيقة على إحلال السلام. |
Au Cambodge, tant la Thaïlande que les Nations Unies ont joué un rôle capital dans la l'arrêt du conflit et, en fait, dans l'instauration de la paix dans la région. | UN | ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة. |
Au cours de la dernière décennie, l'humanité a réalisé d'importants progrès vers l'instauration de la paix mondiale, mais elle n'en a pas encore récolté les fruits. | UN | لقد خطت اﻹنسانية طوال العقد الماضي خطوات كبيرة نحو إحلال السلام العالمي، ولكننا لم نجن بعد ثمارها بالكامل. |
La réalisation de la paix dans le monde passe par l'instauration de la paix et d'un développement durable en Afrique. | UN | إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
La démocratie aide considérablement l'ONU à concrétiser ses idéaux, notamment l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والديمقراطية تساعد الأمم المتحدة مساعدة كبيرة في تحقيق أهدافها، مثل إحلال السلم والأمن الدوليين. |
Les ministres des affaires étrangères ont réitéré leur attachement à l'instauration de la paix dans la République de Bosnie-Herzégovine et ont déploré les violations continues des résolutions des Nations Unies par la partie serbe, en l'absence de mesures coercitives concrètes et efficaces de la part de la communauté internationale. | UN | وأكد وزراء الخارجية من جديد التزامهم بإحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك، وأعربوا عن أسفهم لاستمرار انتهاك الجانب الصربي لقرارات اﻷمم المتحدة، دون أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير إنفاذ فعالة وهامة. |
Toutes les mesures prises pour donner corps aux éléments de la déclaration qui ont fait l'objet d'un accord contribueront à l'instauration de la confiance dans la péninsule. | UN | إن كل خطوة في تنفيذ العناصر المتفق عليها من الإعلان ستكون إجراء هاما لبناء الثقة في شبه الجزيرة. |