Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail | UN | التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل |
L'objectif national, en application de la loi sur l'éducation, était d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
Un certain nombre de programmes d'action positive ont été lancés en vue d'instaurer l'égalité dans divers domaines. | UN | وبدأ تنفيذ عدد من برامج العمل الإيجابي من أجل تحقيق المساواة بين الناس في مختلف المجالات. |
De ce fait, il ne proposait pas vraiment une stratégie de nature à transformer la société grenadienne pour instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم بالشكل الملائم استراتيجية لتحويل مجتمع غرينادا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
instaurer l'égalité sociale entre hommes et femmes suppose une démocratisation complète de la société. | UN | ويتطلب تحقيق المساواة الاجتماعية بين الرجل والمرأة استكمال التحول الديمقراطي في المجتمع. |
L'application de la loi portant obligation d'instaurer l'égalité entre les sexes en 2007; | UN | :: تنفيذ مهمة تحقيق المساواة بين الجنسين في عام 2007؛ |
L'éducation est un des éléments déterminants qui permettent d'instaurer l'égalité entre les sexes et de rendre les femmes autonomes. | UN | وأضاف قائلا إن التعليم يأتي على رأس الوسائل المؤدية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Elle a pour objectif d'instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la participation et la prise de décisions dans la gestion des ressources en eau. | UN | وكان الغرض منها تحقيق المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد المائية. |
Le souci d'équité entre les sexes devient courant dans de nombreux conseils de recherche, qui sont d'importants acteurs dans l'effort accompli pour parvenir à instaurer l'égalité dans les universités danoises. | UN | ويجري تعميم المنظور الجنساني في العديد من مجالس البحوث، التي تُعتبر جهات فاعلة هامة في جهود تحقيق المساواة في الجامعات. |
Instaurer l’égalité et l’équité entre les femmes et les hommes | UN | تحقيق المساواة واﻹنصاف بين المرأة والرجل |
Ignorer les besoins et les expériences de cette population croissante anéantirait toute chance d'instaurer l'égalité. | UN | أما إغفال الاحتياجات وتجارب هذه الفئة السكانية فإنه سيعيق إمكانية تحقيق المساواة. |
Il est donc établi un niveau de responsabilité familiale conjointe visant à instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes pour élever les enfants. | UN | وبالتالي، تحديد درجة المسؤولية الأسرية، سعياً إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في رعاية الأبناء. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité des sexes et d'assurer la promotion de la femme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة |
Le premier objectif est d'instaurer l'égalité sur le marché du travail et surtout d'éliminer les différences de salaires en fonction du sexe. | UN | والتركيز الأولي هو على تحقيق المساواة في سوق العمل وفي النهاية القضاء على الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Pour mettre fin à la victimisation des femmes, il faut instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ولا بد من تحقيق المساواة بين الجنسين من أجل وضع حد لاستضعاف المرأة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'instaurer l'égalité entre les sexes et d'assurer la promotion de la femme | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة |
Elle l'a également félicité des efforts déployés pour améliorer la situation des enfants, réduire la mortalité infantile, lutter contre la pauvreté et instaurer l'égalité entre les sexes, en dépit des difficultés importantes à surmonter. | UN | وأثنت أيضاً على الجهود التي تُبذل لتحسين حالة الأطفال، وخفض معدل وفيات الرضع، ومكافحة الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين على الرغم من التحديات الجسيمة المطروحة. |
Par conséquent, les mesures temporaires spéciales envisagées dans la Convention sont un moyen d'instaurer l'égalité de facto ou réelle, plutôt qu'une exception aux règles de la nondiscrimination et de l'égalité. | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة. |
Cependant, des mesures juridiques, légales et institutionnelles ont été prises pour instaurer l'égalité entre la femme et l'homme sur le marché de l'emploi. | UN | ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير قانونية وقضائية ومؤسسية من أجل إقامة المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمالة. |
instaurer l'égalité entre hommes et femmes dans l'administration, la politique, l'enseignement, la culture, les sports et les activités économiques; | UN | إقرار المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات الإدارة والسياسة والتعليم والثقافة والرياضة والأنشطة الاقتصادية الأخرى.؛ |
Article 4 : instaurer l'égalité de fait au moyen de mesures spéciales temporaires | UN | المادة 4: تشجيع المساواة الفعلية بين الجنسين باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة |