"institué par" - Traduction Français en Arabe

    • التابع
        
    • الذي أنشأته
        
    • المنشأ بموجب
        
    • التي أنشأتها
        
    • الذي وضعته
        
    • التي أنشأها
        
    • أنشئت بموجب
        
    • الذي أنشئ بموجب
        
    • الذي وضعه
        
    • الذي أرسته
        
    • الذي أنشأه
        
    • المعينة من قبل
        
    • الذي فرضه
        
    • وضع بموجب
        
    • المُنشأ بموجب
        
    En outre, la Belgique, la Finlande, la France, l'Allemagne, le Royaume-Uni et la Suède ont participé aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes de petit calibre, institué par le Secrétaire général des Nations Unies; ce groupe a établi deux rapports sur cette question. UN إضافة إلى ذلك، شاركت بلجيكا وفنلندا وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة والسويد في أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة التابع للأمين العام للأمم المتحدة وأصدر الفريق تقريرين عن المسألة.
    J'indiquais également dans le rapport en question que le déploiement à plein effectif de la Mission ne pourrait se faire si le Groupe de surveillance du cessez-le-feu (ECOMOG) institué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ne demeurait pas en Sierra Leone. UN وفي الوقت نفسه، أوضح التقرير أن نشر البعثة بقوامها المأذون به حاليا متوقف على استمرار وجود فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le régime institué par le Traité et complété par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est indispensable à la réalisation du désarmement nucléaire total. UN وأضاف أن النظام الذي أنشأته المعاهدة، وكمَّلته معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، له ضرورة بالنسبة للعمل من أجل نزع السلاح النووي بالكامل.
    Les mécanismes nationaux de prévention constituent en effet un élément clef du système de prévention de la torture institué par le Protocole facultatif. UN فالآليات الوقائية الوطنية هي عنصر أساسي في نظام منع التعذيب المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    41. Le secrétariat spécial institué par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/212 a été transformé en secrétariat intérimaire de la Convention. UN ٤١ - تم تحويل اﻷمانة المخصصة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها ٤٥/٢١٢ إلى أمانة مؤقتة للاتفاقية.
    L'ordre juridique institué par la Convention est équilibré, solide et complet. UN والنظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية نظام متوازن وسليم وشامل.
    Le CCG a informé l'UE des efforts déployés à cet égard par le Comité tripartite institué par le CCG. UN وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي تبذلها في هذا الصدد اللجنة الثلاثية التي أنشأها المجلس.
    Le projet a été appuyé par 48 agents du Service de développement régional institué par les Volontaires des Nations Unies, qui ont aidé à mettre en place des activités de développement et des projets générateurs de revenus au niveau des collectivités rurales. UN وحصل المشروع على دعم في صورة ٤٨ موظفا بدائرة تنمية المحافظات التابع لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، مما ساعد على إقامة أنشطة انمائية ريفية على مستوى المجتمع المحلي ومشاريع لتوليد الدخل.
    — Général de division Victor S. Malu, commandant des opérations du Groupe de surveillance du cessez-le-feu institué par la CEDEAO (ECOMOG). UN - الميجور جنرال فيكتور س. مالو القائد الميداني لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا
    Une action internationale pourrait aussi contribuer à modifier les modes de consommation, et il convenait de saluer, à cet égard, les activités du Groupe Pompidou, institué par le Conseil de l'Europe, concernant l'usage rationnel des benzodiazépines en Europe. UN ويمكن للجهود الدولية أيضا أن تحدث تغييرا في أنماط الاستهلاك، وقد اعترف في هذا المضمار بالجهود التي بذلها فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا بشأن الاستخدام الرشيد للبنـزوديازيبينات.
    Ces dangers sont autant de raisons de renforcer le système de contrôle institué par le Traité, et non pas d'en désespérer. UN وتمثل هذه المخاطر أسبابا كافية لتعزيز نظام الرقابة الذي أنشأته المعاهدة، وليس لليأس منه.
    Conseiller du représentant français au Comité d'experts gouvernementaux sur le droit au développement, institué par la Commission des droits de l'homme des Nations Unies (1981). UN مستشار للممثل الفرنسي في فريق الخبراء الحكومي العامل المعني بالحق في التنمية الذي أنشأته لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عام ١٩٨١.
    Le succès de la libéralisation et de la mondialisation de l'économie mondiale dépend des travaux de l'Organisation mondiale du commerce récemment créée et du régime des échanges internationaux institué par l'Acte final des négociations d'Uruguay. UN فنجاح تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي يتوقف على عمل منظمة التجارة الدولية المنشأة حديثا ونظام التجارة الدولية الذي أنشأته الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    Les mécanismes nationaux de prévention constituent en effet un élément clef du système de prévention de la torture institué par le Protocole facultatif. UN فالآليات الوقائية الوطنية هي عنصر أساسي في نظام منع التعذيب المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les mécanismes nationaux de prévention constituent en effet un élément clef du système de prévention de la torture institué par le Protocole facultatif. UN فالآليات الوقائية الوطنية هي عنصر أساسي في نظام منع التعذيب المنشأ بموجب البروتوكول الاختياري.
    République malgache (Genève, 1979-1981). Membre du Tribunal d'arbitrage institué par cette même Cour dans l'affaire AGIP c. UN عضو هيئة التحكيم التي أنشأتها هذه المحكمة ذاتها، في قضية إيجب ضد الجمهورية الملغاشية وسوليلا )باريس ١٩٧٩-١٩٨٠(.
    109. Tout le monde est conscient de la lenteur qui finira par s'interpréter comme une incompétence du Tribunal criminel international pour le Rwanda institué par les Nations Unies pour juger les responsables du génocide rwandais. UN ٩٠١ - يعلم العالم أجمع البطء الذي سينتهي تفسيره بأنه عدم كفاءة من جانب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لمحاكمة المسؤولين الروانديين عن جريمة إبادة الجنس.
    a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités spatiales UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي
    Le mécanisme de la sécurité collective institué par la Charte est déjà menacé. UN فآلية الأمن الجماعي التي أنشأها الميثاق أصبحت مهددة فعلا.
    Le tribunal militaire qui a jugé Abbassi Madani est institué par la loi algérienne. UN والمحكمة العسكرية التي حاكمت عباسي مدني قد أنشئت بموجب القانون الجزائري.
    Le Portugal a continué à mettre en oeuvre le revenu minimum garanti (RMG), institué par la loi No 19-A/96 de 1996. UN 21 - وواصلت البرتغال تطبيق سياسة الدخل الأدنى المضمون الذي أنشئ بموجب القانون رقم 19-A/96 لعام 1996.
    Les procédures suivent le cadre institué par le Bureau de la déontologie du Secrétariat de l'ONU. UN يُنفَّذ البرنامج في حدود الإطار الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    Nous souhaitons voir s'accroître la coopération internationale dans ce domaine avec les organisations internationales et avec les Etats disposant de capacités maritimes perfectionnées, afin que nous puissions tirer le maximum d'avantages du régime institué par la Convention. UN ونحن نتطلع الى اﻷمام لزيادة التعاون الدولي في هذا الميدان مع المنظمات الدولية والدول التي تملك قدرات بحرية متقدمة، حتى يمكننا أن نستفيد الى أقصى حد من النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    Le juge d'application des peines (JAP) institué par le code de procédure pénale constitue une garantie des droits des détenus. UN ويشكل منصب قاضي تطبيق العقوبات الذي أنشأه قانون الإجراءات الجنائية ضماناً لحقوق المحتجزين.
    a) D'autoriser le secrétariat intérimaire établi en application de la résolution 47/188 de l'Assemblée générale à faire office de secrétariat pendant la période de transition qui suivra la première session de la Conférence des Parties jusqu'à ce que le secrétariat permanent institué par la Conférence des Parties entre en activité à Bonn, comme il devrait le faire le 31 décembre 1998 au plus tard; UN " )أ( أن يأذن لﻷمانة المؤقتة المنشأة عملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨ بأن تقوم بدور اﻷمانة طوال الفترة الانتقالية التالية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إلى أن تبدأ اﻷمانة الدائمة المعينة من قبل مؤتمر اﻷطراف عملها في بون، في موعد ينبغي ألا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Il importe de relever d'entrée de jeu que l'objectif de cet embargo institué par la résolution 1572 (2004) est d'empêcher toute nouvelle violation du cessez-le-feu du 3 mai 2003 et la reprise des hostilités en Côte d'Ivoire. UN وينبغي الملاحظة منذ البداية أن هدف الحظر الذي فرضه القرار 1572 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 هو منع حدوث أي انتهاك جديد لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 واستئناف الأعمال الحربية في كوت ديفوار.
    Le système de gestion des pêcheries, qui a été institué par la loi, s'applique en Islande à tous les pêcheurs. UN ويُطبق نظام إدارة مصايد الأسماك، الذي وضع بموجب تشريع، على جميع مصايد الأسماك في آيسلندا.
    1. Le présent rapport est établi en conformité avec la Résolution 5/1 du 18 juin 2007 du Conseil des Droits de l'Homme institué par la Résolution 60/251 du 15 mars 2006 de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 1- أُعدَّ هذا التقرير وفقاً للقرار 5/1 الصادر في 18 حزيران/يونيه 2007 عن مجلس حقوق الإنسان المُنشأ بموجب قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus