Les États membres dont le territoire est traversé par un couloir de transit devront instituer et financer des comités inter-États de facilitation du transport. | UN | ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات. |
Le Comité a décidé d'instituer un groupe de travail sur l'article 9 chargé d'élaborer une observation générale sur l'accessibilité. | UN | وقررت اللجنة أن تنشئ فريقاً عاملاً معنياً بالمادة 9 من أجل وضع تعليق عام بشأن إمكانية الوصول. |
En 1998, le Comité central de l'Union a décidé d'instituer un service de conseils juridiques, qui constitue un instrument efficace pour protéger les droits et les intérêts des femmes. | UN | وفي عام 1998، قررت اللجنة المركزية للإتحاد النسائي لفييت نام أن تنشئ مكتبا للإستشارات القانونية للمرأة، وهو أداة فعالة في يد الإتحاد لحماية حقوق ومصالح المرأة. |
Il souligne à cet égard que la Norvège a été le premier pays au monde à instituer un médiateur pour l'enfance. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
Article 10.1 — Le Secrétaire général peut instituer des organes administratifs auxquels participe le personnel et qu'il peut consulter en matière disciplinaire. | UN | البند ١٠/١: لﻷمين العام أن ينشئ أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون، مهمتها أن تسدي له المشورة في حالات التأديب. |
Tous les États doivent ... arrêter et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces. | UN | تقوم جميع الدول ... بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية |
Elle a appelé tous les États à, notamment, instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. | UN | وأهابت بجميع الدول، في جملة أمور، أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Il recommande en outre à l'État partie d'instituer la Commission d'allégement de la pauvreté. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف لجنة للحد من الفقر. |
La Commission peut instituer des comités et sous-comités qu'elle juge nécessaires pour l'aider dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها. |
La Commission peut instituer des comités et sous-comités qu'elle juge nécessaires pour l'aider dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | يجوز للجنة أن تنشئ اللجان واللجان الفرعية أو تحلها حسبما تراه ضروريا لمساعدتها في أداء مهامها. |
L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Le Gouvernement intérimaire iraquien devrait instituer une commission de réparation précisément chargée d'élaborer un programme de réparations. | UN | وينبغي للحكومة العراقية المؤقتة أن تنشئ لجنة للتعويضات تضع برنامجاً للتعويضات. |
Pour que ces mesures de réparation puissent être prises aussitôt que possible, les entreprises devraient instituer des mécanismes de réclamation au niveau opérationnel. | UN | ولتمكين إصلاح الخطأ في أقرب وقت ممكن، ينبغي للمؤسسات أن تنشئ آليات للتظلم على المستوى التشغيلي. |
Il recommande également à l'État partie d'instituer un système de collaboration entre le mécanisme national et les responsables de la coordination et la mise en place de réseaux. | UN | وتوصي أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما للتعاون والتواصل بين الجهاز الوطني ومراكز التنسيق. |
Cette loicadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. | UN | وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية. |
Cette loi-cadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. | UN | وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية. |
Cette loicadre devrait instituer des mécanismes nationaux de contrôle de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action national en matière de santé. | UN | وينبغي لهذا القانون الإطاري أن ينشئ آليات لرصد تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل الصحة الوطنية. |
:: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. | UN | :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا. |
- Arrêter et instituer des mesures appropriées permettant de garantir la sécurité pendant la fabrication, l'utilisation, le stockage et le transport de précurseurs à double usage; | UN | - وضع ومواصلة تنفيذ تدابير ملائمة لتأمين إنتاج السلائف ذات الاستخدام المزدوج واستعمالها وتخزينها ونقلها؛ |
d) D'instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolition de la peine de mort ; | UN | (د) أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام؛ |
d) instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort; | UN | " (د) أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام؛ |
Pour assurer une intégration plus globale, les communautés économiques régionales devraient instituer un mécanisme de consultation des associations de fournisseurs de services afin de concrétiser leur participation au processus d'intégration régionale, d'accroître les flux intrarégionaux d'IED et de stimuler le développement du secteur privé, en particulier dans le secteur des transports. | UN | ولتحقيق تكامل أكثر شمولاً ينبغي أن تُنشئ الجماعات الاقتصادية الإقليمية آلية للتشاور مع رابطات متعهدي تجارة الخدمات بغية ضمان مشاركتها في عملية التكامل الإقليمي وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي فيما بين البلدان الأفريقية المباشر وتعزيز تنمية القطاع الخاص، لا سيما في مجال النقل. |
À cet égard, ce qui compte pour notre pays n'est pas tant la forme du futur accord international que son contenu, qui doit instituer un régime juridique fiable garantissant le caractère pacifique de la recherche et de l'exploration de l'espace, et aussi la prévention de l'implantation d'armes dans ce milieu. | UN | والمهم بالنسبة لبلدنا في هذا الصدد ليس شكل الاتفاق الدولي المرتقب بل مضمونه، الذي ينبغي أن يُنشئ صكاً قانونياً موثوقاً يكفل البحث والاستكشاف في الفضاء الخارجي للأغراض السلمية ويحظر نشر أسلحة فيه. |
Les États devraient instituer des organes consultatifs auxquels elles participeraient dans le cadre institutionnel approprié. | UN | وينبغي للدول أن تنشىء أيضا هيئات استشارية أو تشاورية تضم الأقليات داخل أطر مؤسسية ملائمة. |
< < b) Élaborer et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces; > > | UN | (ب) وضع تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية وموالاة تنفيذ تلك التدابير؛ |
Il devrait également instituer et appliquer des procédures précises pour l'obtention de telles assurances, des mécanismes judiciaires de contrôle appropriés et des mécanismes efficaces de suivi après le retour. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتطبق إجراءات واضحة للحصول على مثل هذه الضمانات، وآليات قضائية كافية للمراجعة، فضلاً عن آليات رصد فعالة بعد العودة. |