"institutionnel et juridique" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسي والقانوني
        
    • مؤسسي وقانوني
        
    • المؤسسية والقانونية
        
    • القانوني والمؤسسي
        
    • قانوني ومؤسسي
        
    • مؤسسية وقانونية
        
    • قانونية ومؤسسية
        
    • مؤسسيا وقانونيا
        
    • مؤسسياً وقانونياً
        
    • المؤسساتي والقانوني
        
    • مؤسسية وتنظيمية
        
    En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : UN والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد:
    La Jordanie s'est félicitée des efforts du Soudan pour renforcer son cadre institutionnel et juridique dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت الأردن بجهود السودان الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لحقوق الإنسان.
    Le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de la femme UN الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق المرأة
    Un cadre institutionnel et juridique solide a été mis en place aux fins de la mise en œuvre de cette politique et, en vertu de la législation en vigueur, les dépenses sociales ne peuvent tomber au-dessous d'un certain seuil. UN وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين.
    Rapport du Secrétaire général sur les questions d'ordre institutionnel et juridique liées à la gestion intégrée des ressources en eau UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية
    Après une introduction, la Rapporteuse spéciale décrit, dans le chapitre II de son rapport, le cadre institutionnel et juridique de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتعرض المقررة الخاصة، بعد فرع استهلالي في الفصل الثاني، وصفاً للإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Modification du cadre institutionnel et juridique applicable en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène pour tous UN :: تعديل الإطار المؤسسي والقانوني المطبق على المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية
    :: Modification du cadre institutionnel et juridique applicable en matière d'eau, d'assainissement et d'hygiène pour tous UN :: تعديل الإطار المؤسسي والقانوني المطبق على شؤون الماء والإصحاح وحفظ الصحة
    Dans cet objectif, nous réaffirmons et appuyons pleinement le rôle institutionnel et juridique primordial joué par la Conférence des Parties à la Convention. UN ولهذا الغرض، نؤكد مجددا على الدور الأولي المؤسسي والقانوني الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وندعمه دعما تاما.
    :: Modification du cadre institutionnel et juridique relatif à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène UN :: تعديل الإطار المؤسسي والقانوني المطبق على المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies, à cet égard, revêt une importance particulière dans le cadre institutionnel et juridique de la gouvernance économique mondiale. UN ومما يتصف بأهمية خاصة في هذا السياق هو دور الأمم المتحدة في الإطار المؤسسي والقانوني للإدارة الاقتصادية العالمية.
    Le transfert de technologies n'intervient pas ex nihilo : il n'est efficace que dans un environnement doté de capacités et d'infrastructures scientifiques et techniques appropriées ainsi que du cadre institutionnel et juridique voulu. UN ونقل التكنولوجيا لا يحدث في فراغ: ذلك أنه لن يكون فعالا إلا إذا تم النقل إلى بيئة تتوفر لها القدرة والهياكل الأساسية العملية والتكنولوجية الكافية فضلا عن الإطار المؤسسي والقانوني الملائم.
    Des organisations non gouvernementales invitent instamment le Gouvernement à renforcer les cadres institutionnel et juridique destinés à empêcher les disparitions. UN وتحث المنظمات غير الحكومية الحكومة على تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لمنع حالات الاختفاء.
    Il est urgent de mettre en place un cadre institutionnel et juridique qui fonctionne de façon satisfaisante afin de disposer de suffisamment de temps pour appliquer de manière pacifique les résultats des référendums. UN وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية.
    Pour pouvoir fournir la preuve de conformité, les pays en développement devraient disposer du cadre institutionnel et juridique qu'exigent la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité. UN ويقتضي توفير الدليل على التطابق أن يكون لدى البلدان النامية إطار مؤسسي وقانوني للمعايير والقياس والاختبار والنوعية.
    L'objectif de cette opération est de les aider à adopter un cadre institutionnel et juridique adéquat. UN والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم.
    Rapport du Secrétaire général sur les questions d'ordre institutionnel et juridique liées à la gestion intégrée des ressources en eau UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية
    Un transfert légitime du pouvoir est aussi la meilleure manière de protéger les cadres institutionnel et juridique de l'Afghanistan et la confiance que leur accorde le public. UN ونقل السلطة بالوسائل المشروعة هو أيضا أفضل سبيل لحماية الأطر المؤسسية والقانونية لأفغانستان وضمان ثقة الناس بها.
    L'objectif de ce séminaire était de favoriser l'émergence d'une approche de la réforme du secteur de la sécurité qui prenne en compte les particularités de l'environnement institutionnel et juridique francophone. UN وكان هدف هذه الحلقة الدراسية تيسير ظهور نهج لإصلاح قطاع الأمن يراعي خصوصيات البيئة المؤسسية والقانونية الفرانكوفونية.
    Du fait qu'ils sont à l'étranger, ils peuvent faire appel à un cadre institutionnel et juridique international structuré qui a été conçu à leur intention. UN وهم يستطيعون نظرا لوجودهم في الخارج، الاستفادة من الاطار القانوني والمؤسسي الدولي القائم الذي ينطبق عليهم.
    En outre, nous sommes en train d'entreprendre une réforme cohérente de notre système juridique afin de créer un cadre institutionnel et juridique stable, indispensable au fonctionnement sans entrave d'une économie de marché. UN ونضطلع، فضلا عن هذا، بإصلاح مترابط لنظامنا القانوني بغية وضع إطار قانوني ومؤسسي مستقر ولا غنى عنه لحسن أداء اقتصاد السوق.
    73. À la suite de la Conférence Nationale Souveraine tenue en 1993, la République du Tchad, s'est dotée d'un arsenal institutionnel et juridique qui favorise la protection et le respect des droits de l'homme. UN 73- في أعقاب المؤتمر الوطني السيادي المعقود في عام 1993، تحصَّنت جمهورية تشاد بترسانة مؤسسية وقانونية تيسِّر حماية حقوق الإنسان واحترامها.
    Ils pourront s'inspirer des normes relatives aux droits de l'homme pour concevoir le cadre institutionnel et juridique nécessaire. UN وتوفر معايير حقوق الإنسان أساسا ملائما لوضع أطر قانونية ومؤسسية للحماية الاجتماعية.
    Cette dernière a commencé très tôt à vendre aux investisseurs étrangers, du fait qu'elle avait déjà mis en place un cadre institutionnel et juridique pour le nouveau système d'économie de marché. UN وشرعت هنغاريا في عمليات بيع للمستثمرين الأجانب في مرحلة مبكرة بعدما سبق لها أن أنشأت إطارا مؤسسيا وقانونيا للنظام الجديد للاقتصاد السوقي.
    Dans leur majorité, les pays parties de cette région signalent dans leurs rapports qu'ils ne disposent pas de ressources financières prévisibles, de ressources humaines suffisantes, d'un cadre institutionnel et juridique adapté, ni de la capacité technologique nécessaire. UN وأشارت غالبية البلدان الأطراف في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في تقاريرها إلى أنها لا تملك موارد مالية يمكن التنبؤ به، وموارد بشرية كافية، وإطاراً مؤسسياً وقانونياً والقدرة التكنولوجية اللازمة.
    Le Groupe de travail présente dans ce rapport le cadre institutionnel et juridique de la détention au Nicaragua, et décrit en particulier les différentes institutions qui interviennent dans cette procédure ainsi que les différents textes de loi qui réglementent la détention judiciaire et administrative. UN على غير تعيين. ويقدم هذا التقرير شرحاً للإطار المؤسساتي والقانوني للاعتقال، مع إيلاء اهتمام خاص لمختلف المؤسسات المعنية بالاعتقال القضائي والإداري وللتشريع الناظم لهما.
    Il appartient donc aux pouvoirs publics d'établir un environnement institutionnel et juridique favorable à des systèmes bancaires inclusifs, équitables et efficaces afin d'élargir et de protéger les options dont disposent les pauvres. UN ولذلك يتعيّن على الحكومات أن تهيئ بيئة مؤسسية وتنظيمية مواتية لإقامة النظم المصرفية العادلة والفعّالة والشاملة للجميع سعياً إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للفقراء وحماية هذه الخيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus