Le troisième document contient la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité et distribuée par la suite sur instruction de celui-ci. | UN | أما الوثيقة الثالثة فهي نص رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن وعممت فيما بعد بناء على تعليمات الرئيس. |
Le Bureau central d'enquête a reçu pour instruction de pousser les recherches. | UN | وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة. |
Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور. |
< < Microprogrammes > > : séquence d'instructions élémentaires, enregistrées dans une mémoire spéciale, dont l'exécution est déclenchée par l'introduction de son instruction de référence dans un registre d'instruction; | UN | متوالية من التعليمات الأولية الموجودة في أداة تخزين خاصة، والتي يبدأ تنفيذها بإدخال مرجعها إلى سجل التعليمات. |
:: Formation et instruction de groupes terroristes ou de personnes commettant des actes terroristes | UN | :: توفير تدريب وإعطاء تعليمات لجماعات إرهابية وأشخاص يرتكبون أعمالا إرهابية |
Les forces armées russes ont reçu pour instruction de se conformer aux dispositions du Protocole afférentes au marquage des champs de mines. | UN | وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام. |
Ils avaient pour instruction de rechercher des armes et, dans certains cas, avaient l'ordre de tirer. | UN | وقد تلقوا تعليمات بالتفتيش عن الأسلحة، وكانوا، في بعض الحالات، يتلقون أوامر بإطلاق النار. |
Les hôpitaux publics ont reçu pour instruction de proposer des services d'interprétation adéquats. | UN | فلدى المستشفيات المملوكة للدولة تعليمات باللجوء إلى خدمات الترجمة الفورية على يد مترجمين مؤهلين. |
Les postes diplomatiques et consulaires français à l'étranger chargés de traiter les demandes de visas ont pour instruction de ne pas délivrer de visas aux personnes inscrites sur ce fichier. | UN | وقد تلقت المكاتب الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في الخارج المسؤولة عن النظر في طلبات التأشيرة تعليمات بعدم منح تأشيرات إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في ذلك السجل. |
Sur instruction de mon gouvernement, je voudrais saisir par la présente le Conseil de sécurité pour qu'il se réunisse de toute urgence et examine la nouvelle agression perpétrée par le Soudan contre mon pays, le Tchad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أطلب إلى مجلس الأمن عقد اجتماع عاجل للنظر في الاعتداء الجديد للسودان على بلدي تشاد. |
Ces filtres de recherche sont programmés pour sélectionner, en vue d'un examen plus minutieux, tout message concernant une instruction de paiement qui contient l'un quelconque des noms entrés. | UN | ومرشِّحات البحث هذه مبرمجة بحيث تحيل أي تعليمات بالدفع تتضمن اسماً مدرجاً في القائمة للمزيد من الاستعراض. |
Ils avaient aussi reçu pour instruction de ne pas proposer de remettre à plus tard les acquisitions prévues pour obtenir des réductions. | UN | كما صدرت تعليمات إلى مديري البرامج بعدم اقتراح تخفيضات من خلال تأجيل عمليات الاقتناء المقررة. |
Sur instruction de mon gouvernement, je précise ci-après solennellement notre position : | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، بموجب هذه الرسالة، أُبَيِّن رسميا موقفنا كما يلي: |
La principale raison en est l'information que j'ai l'honneur et le plaisir personnel de vous communiquer, sur instruction de mon gouvernement. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هي المعلومات التي يشرفني أن أنقلها إليكم بناء على تعليمات حكومتي. |
Pour ce faire, la police nationale a reçu pour instruction de mener une enquête afin d'établir les faits. | UN | ومن أجل ذلك، تلقت الشرطة الوطنية تعليمات بفتح تحقيق في هذا الموضوع بغية تحديد الوقائع. |
Par ailleurs, sur instruction de mon gouvernement, je vous demanderais de bien vouloir publier la présente en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على تعليمات حكومتي، أطلب تعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة لمجلس اﻷمن. |
Au téléphone, les autorités pénitentiaires lui auraient répondu laconiquement qu'elles avaient pour instruction de ne lui donner aucune information ou copie. | UN | وعند مهاتفة المديرية العامة أُبلغ باقتضاب بأن التعليمات لم تصدر بإعطائه أي معلومات أو أي نسخ. |
< < Microprogrammes > > : séquence d'instructions élémentaires, enregistrées dans une mémoire spéciale, dont l'exécution est déclenchée par l'introduction de son instruction de référence dans un registre d'instruction; | UN | متوالية من التعليمات الأولية الموجودة في أداة تخزين خاصة، والتي يبدأ تنفيذها بإدخال مرجعها إلى سجل التعليمات. |
Les chefs de la police doivent veiller à ce que leurs subordonnés aient pour instruction de n'utiliser la force qu'en dernier recours. | UN | وينبغي أن يضمن قادة الشرطة إصدار التعليمات إلى مرؤوسيهم بعدم استعمال القوة إلا كملاذ أخير. |
Quoi qu'il en soit, cette question n'est pas importante pour déterminer qui, du cédant ou du cessionnaire, a le droit d'envoyer une instruction de paiement. | UN | وعلى أية حال، فإن ذلك الوقت ليس هاما لتحديد الجهة، فيما بين المحيل والمحال اليه، التي لها الحق في ارسال تعليمة السداد. |
A la suite d'une enquête judiciaire menée sur la demande du Procureur, le juge d'instruction de Padoue avait déterminé qu'aucun délit n'avait été commis. | UN | وبعد أن أجري تحقيق قضائي بناء على طلب مقدم من النائب العام، تثبت قاضي بادوا في الجلسة التمهيدية من أنه لم ترتكب أي جريمة ما. |
i) Si des représentants et employés du destinataire ont reçu pour instruction de ce dernier de ne pas divulguer les informations confidentielles de la partie divulgatrice; et | UN | ' 1` في حالة إيعاز المتلقي إلى مسؤوليه وموظفيه بالحفاظ على سرية جميع المعلومات السرية الواردة من الطرف المفصح؛ |