Il a été pris note du fait que des dispositions supplémentaires concernant le traitement des instruments financiers islamiques seraient incorporées au Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement. | UN | وتم التنويه إلى أنه سيجري إدراج تفاصيل إضافية بشأن معاملة الصكوك المالية الإسلامية، في دليل الأمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Notification en temps opportun des instruments financiers relatifs à la coopération technique. | UN | :: إصدار الصكوك المالية المتصلة بالتعاون التقني في مواعيدها. |
Notification en temps opportun des instruments financiers relatifs à la coopération technique. | UN | :: إصدار الصكوك المالية المتصلة بالتعاون التقني في مواعيدها. |
Cela suppose de rendre opérationnels dans les plus brefs délais l'ensemble des instruments financiers prévus par la Convention. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تفعيل جميع الأدوات المالية القائمة في إطار الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Les placements sont réalisés dans des instruments financiers émis par des emprunteurs très bien cotés par des agences de notation réputées. | UN | وتوضَع الاستثمارات في صكوك مالية ذات جودة ائتمانية عالية، تبعاً لما تحدده وكالات تصنيف مستقلة حسنة السمعة. |
De nombreuses Parties ont conçu des instruments financiers et des organismes spécialisés pour canaliser l'assistance vers les pays en transition sur le plan économique. | UN | وبلورت الكثير من الأطراف أدوات مالية ومؤسسات خاصة لإيصال المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les instruments financiers utilisés pour les placements étaient des dépôts à court terme (1 à 3 mois). | UN | وكانت الصكوك المالية التي يجري استخدامها لأغراض الاستثمار هي ودائع لأجل قصير تتراوح مدتها بين شهر واحد وثلاثة أشهر. |
Notification en temps opportun des instruments financiers relatifs à la coopération technique; et | UN | :: صدور الصكوك المالية المتصلة بالتعاون التقني في مواعيدها. |
Les banques commerciales et les institutions financières non bancaires ont diversifié leurs opérations et introduit un large éventail de nouveaux instruments financiers. | UN | ونوعت المصارف التجارية والمؤسسات المالية غير المصرفية عملياتها وطرحت مجموعة واسعة من الصكوك المالية الجديدة. |
Elle gère tous les instruments financiers directs utilisés dans le secteur du logement. | UN | وهو يدير كافة الصكوك المالية المباشرة في قطاع الإسكان. |
Singapour ne soumet pas à des contrôles les mouvements transfrontières de liquidités ou d'instruments financiers. | UN | لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود. |
À l'heure actuelle, le travail le plus urgent est d'améliorer la compréhension des instruments financiers et d'encourager les pays en développement à adopter des techniques de gestion des risques. Conclusion | UN | والمهمة الأشد إلحاحاً في الوقت الراهن هي تحسين فهم الصكوك المالية وتشجيع البلدان النامية على تبني أساليب إدارة المخاطر. |
ii) Nombre d'instruments financiers et de projets susceptibles d'être financés par des banques, qui ont été conçus, mis au point et efficacement mis en œuvre | UN | ' 2` عدد الصكوك المالية والمشاريع المقبولة لدى المصارف التي تم تصميمها وتجميعها وتطبيقها بفعالية |
Ils peuvent aussi attirer des activités comme le blanchiment de l'argent ou le détournement des instruments financiers offshore. | UN | وقد تجتذب هذه البلدان أيضا أنشطة غير مشروعة أخرى مثل غسيل اﻷموال وإساءة استعمال الصكوك المالية الخارجية. |
Les instruments financiers liés aux marchés des produits de base ont également retenu l’attention des décideurs. | UN | ولفتت انتباه راسمي السياسات كذلك الصكوك المالية المتعلقة بتجارة السلع اﻷساسية. |
Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Tous les instruments financiers et juridiques possibles doivent être utilisés pour détruire les réseaux illicites de prolifération. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Les placements sont réalisés dans des instruments financiers émis par des emprunteurs très bien cotés par des agences de notation réputées et la cote de solvabilité qui leur est attribuée est vérifiée en permanence. | UN | وتوضع استثمارات المنظمة في صكوك مالية ذات جودة ائتمانية عالية، حسبما تحدده وكالات تصنيف مستقلة مشهورة. |
Les placements sont effectués dans des instruments financiers de qualité provenant d'émetteurs dont la solvabilité a été établie par des agences de notation indépendantes réputées. | UN | وتوضَع الاستثمارات في صكوك مالية ذات جودة ائتمانية عالية، تبعاً لما تحدده وكالات تصنيف مستقلة حسنة السمعة. |
Des instruments financiers novateurs devraient être élaborés et appliqués pour mobiliser des fonds. | UN | وهناك حاجة أيضا لوضع واعتماد أدوات مالية مبتكرة لجمع الأموال من أجل إدارة النفايات. |
Et il est très clair que nous ne pouvons espérer des avancées positives avec les instruments financiers dont nous disposons. | UN | ومن الواضح تماما أننا لا يمكن أن نتوقع حدوث أي انفراجة إيجابية باستخدام الآليات المالية القائمة. |
L'alinéa modifié devrait faire référence au marché réglementé des instruments financiers. | UN | وينبغي أن تشير الفقرة الفرعية المعدّلة الى البورصة المنظمة الخاصة بالصكوك المالية. |
Les changements d'hypothèses concernant ces facteurs peuvent influer sur la juste valeur des instruments financiers. | UN | ويمكن أن تؤثر التغييرات في الافتراضات المتعلقة بهذه العوامل على القيمة العادلة للصكوك المالية المبلغ عنها. |
Au Brésil, le débat sur la juste valeur concernait avant tout les actifs financiers, les instruments financiers et les institutions financières. | UN | وقال إن النقاش في البرازيل بشأن القيمة العادلة تركز على الأصول المالية والأدوات المالية والمؤسسات المالية. |
Le nombre d'instruments financiers a augmenté. | UN | كما أظهر الاستعراض زيادة في عدد أدوات التمويل. |
L'absence d'instruments financiers clairement définis pour mettre en oeuvre l'Article 50 de la Charte des Nations Unies en général, et dans le cas de la République fédérative de Yougoslavie en particulier, est également soulignée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأكد تقرير اﻷمين العام أيضا على عدم وجود آليات مالية محددة بوضوح لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة بوجه عام وفيما يتعلق بحالة جمهورية يوغوسلافيــا الاتحاديــة بوجــه خــاص. |
L'essentiel de cette assistance est lié aux opérations de prêts du groupe, même si une part importante passe par d'autres instruments financiers, qui sont surtout des subventions. | UN | ويتصل أغلب المساعدة التقنية بما تضطلع به من عمليات إقراض ولو أن جزءا كبيرا يقدم من خلال وسائل مالية أخرى، وخاصة المنح. |
Elle n'est par conséquent pas autorisée à négocier des instruments financiers porteurs d'intérêts, que ce soit au titre d'activités de financement ou dans le cadre de la mobilisation de ressources. | UN | ويعني ذلك أساسا أن البنك ليس مخولا بالتعامل بصكوك مالية مدرة للفائدة سواء أكان ذلك لتقديم التمويل أم لتعبئة الموارد. |
Il nous paraît important que tous les pays réglementent leurs marchés, institutions et instruments financiers, compte tenu de leur situation et de leurs priorités en matière de développement, ainsi que de leurs engagements et obligations internationaux. | UN | ونؤكد أنه ينبغي لكل بلد من البلدان أن يضبط أسواقه ومؤسساته ووكالاته المالية ضبطا كافيا، بما يتفق وأولوياته الإنمائية وظروفه، فضلا عن التزاماته وتعهداته الدولية. |
En conclusion, il est important de déclarer que des solutions permettant de couvrir la responsabilité de l'industrie concernée par des produits d'assurance et d'autres instruments financiers doivent être disponibles et abordables pour cette industrie. | UN | وفي النهاية، يلزم القول بأن الحلول المتعلقة بتغطية مسؤولة دوائر الصناعة المعنية عن طريق منتجات تأمينية وأدوات مالية أخرى ينبغي أن تكون متاحة ويمكن تحملها بالنسبة لدوائر الصناعة المعنية. |
Les institutions et instruments financiers devront être réglementés et soumis à un contrôle rigoureux. | UN | وسيتعين علينا أن ننظم المؤسسات والصكوك المالية ونشرف عليها إشرافا وثيقا. |