L'application intégrale des Accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف؛ |
L'application intégrale des Accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; | UN | وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف. |
Ils se sont à nouveau dits déterminés à assurer l'application intégrale des Accords du 5 mai et à faire en sorte que la violence cesse au Timor oriental. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد عزمهم على كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقات 5 أيار/مايو وإنهاء العنف في تيمور الشرقية. |
À cet égard, nous espérons sincèrement que le Sommet sur le Moyen-Orient, qui s'est tenu en octobre dernier à Washington, fera progresser les négociations et accélérera la mise en oeuvre intégrale des Accords de paix. | UN | وفي هذا الصدد، يحدونا أمل صادق في أن يكون مؤتمر القمة المعني بالشرق اﻷوسط، والمعقـــــود في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، حافزا على دفع المفاوضات والتعجيل بالتنفيذ التام لاتفاقات السلام. |
Si nous réussissons dans cette entreprise, nous pourrons aller de l'avant avec l'application intégrale des Accords. | UN | فإن أفلحنا في ذلك، استطعنا عندئذٍ المضي في التنفيذ التام للاتفاقات. |
:: Évaluation des progrès accomplis vers l'application intégrale des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III | UN | :: تقييم التقدم المحرز في مجال التنفيذ الكامل لاتفاق ليناس ماركوسي واتفاق أكرا الثالث |
La publication du rapport définitif de la Commission et la large diffusion qu’il est prévu d’assurer marquent un pas important dans le processus devant conduire à la mise en oeuvre intégrale des Accords de paix. | UN | ويشكل صدور التقرير النهائي للجنة والتوزيع الواسع النطاق الذي من المتوقع أن يحظى به خطوة هامة في العملية الجارية الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
L'Union européenne partage le point de vue de Mgr Gerardi et lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu'ils ne se laissent pas détourner de la mise en oeuvre intégrale des Accords de paix par cet assassinat lâche et odieux. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷسقف جيراردي هذه الرؤيا ويناشد جميع المواطنين الغواتيماليين عدم السماح لهذا العمل اﻹجرامي الجبان والبشع بأن يصرف اهتمامهم عن التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. |
Cela implique également la mise en oeuvre intégrale des Accords existants de limitation des armements et de désarmement, ainsi que la volonté politique d'envisager de nouvelles mesures. | UN | وهذا يعني ضمنا التنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة وكذلك إبداء استعداد سياسي للتفكير في المزيد من الخطوات. |
Le Venezuela se prononce donc pour l'application intégrale des Accords conclus à l'issue des négociations d'Uruguay, dont l'Acte final comporte des mesures destinées à atténuer les conséquences néfastes que pourrait avoir l'application de ces accords pour les pays en développement. | UN | ولذلك فإن فنزويلا تؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي التي يتضمن بيانها الختامي تدابير لتخفيف حدة اﻵثار المعاكسة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ. |
Le Conseil a invité le Secrétaire général à essayer d'organiser au niveau le plus élevé possible une réunion entre le Gouvernement angolais et l'UNITA afin que puisse être assurée l'application intégrale des Accords de paix. | UN | ودعا المجلس اﻷمين العام أن يعمل على تنظيم اجتماع بين حكومة أنغولا و " يونيتا " على أعلى مستوى ممكن بهدف تأمين التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم. |
En Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre intégrale des Accords Dayton/Paris demeure notre objectif. Nous devons préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiethnique, multiculturel, indépendant et souverain. | UN | ومع ذلك لا يزال هدفنا التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون - باريس في البوسنة والهرسك وينبغي أن نحافظ على البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ذات سيادة متعددة الأعراق والثقافات. |
Aussi apportons-nous un appui sans réserve aux activités de la MINUGUA, dont la fonction première est de garantir l'application intégrale des Accords, pour une période de quatre ans, à savoir de 1997 jusqu'en l'an 2000. | UN | ومن هنا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بلا تحفظات أنشطـــة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، إذ أن وظيفتهـــا اﻷولى هي ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام لمدة أربع سنوات اعتبارا من عام ١٩٩٧ حتى عام ٢٠٠٠. |
D'autres ont souligné que l'application intégrale des Accords de cessez-le-feu inciterait les mouvements à se joindre au processus. | UN | وأكد آخرون أن التنفيذ التام لاتفاقات وقف إطلاق النار يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحركتين بحيث يتسنى انضمامهما إلى العملية. |
1. Application intégrale des Accords de paix (II) | UN | ١ - التنفيذ التام لاتفاقات السلم )ثانيا( |
L'emploi de méthodes analogues devrait permettre d'accomplir de nouveaux pas comme ceux envisagés dans le Pacte de gouvernance, destiné à mettre en place une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, fondé sur la mise en oeuvre intégrale des Accords de paix, et notamment de l'accord socioéconomique. | UN | 93 - إن اتباع منهجيات مماثلة من شأنه أن يتيح اتخاذ خطوات جديدة كتلك التي نص عليها اتفاق الحكم الذي يهدف إلى وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر على أساس الامتثال التام لاتفاقات السلام، وبوجه خاص على أساس الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية. |
Il se félicitait de la rencontre entre le Président de l'Autorité palestinienne, M. Yasser Arafat, et le Premier Ministre d'Israël, M. Benyamin Nétanyahou, dans laquelle il voyait un jalon important dans l'application intégrale des Accords déjà conclus entre les deux parties. | UN | ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين. |
En ex-Yougoslavie, nous apporterons notre concours au développement de relations normales entre les pays de la zone en vue de l'application intégrale des Accords de Dayton, y compris la levée définitive des sanctions contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وســوف نسهم في إنشــاء علاقات طبيعية بين بلدان يوغوسلافيا السابقة، وفي التنفيذ الكامل لاتفاق دايتون، بما في ذلك رفع العقوبـــات الموقعة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الثابت بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر، |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الذي لا يتزعزع بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر، |
Soulignant que l'instauration d'une paix durable passe par l'application intégrale des Accords d'Alger, condition préalable indispensable à la réalisation de la reconstruction et du développement ainsi que du redressement économique, | UN | وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي، |