"intégrer les questions" - Traduction Français en Arabe

    • إدماج القضايا
        
    • إدماج قضايا
        
    • إدماج المسائل
        
    • إدماج الشواغل
        
    • إدراج المسائل
        
    • دمج المسائل
        
    • إدماج الاعتبارات
        
    • إدماج مسائل
        
    • إدراج القضايا
        
    • تعميم القضايا
        
    • تعميم المسائل
        
    • تدمج قضايا
        
    • دمج قضايا
        
    • دمج القضايا
        
    • ادماج المسائل
        
    Il a été étroitement impliqué dans la création de programmes politiques dans les domaines de l'éducation, de l'aménagement du territoire, de l'eau, de la santé, de l'environnement et de l'éradication de la pauvreté, et il cherche à intégrer les questions pertinentes pour les femmes dans ces différents secteurs. UN وهي تشارك عن كثب في وضع السياسات في مجالات مثل التعليم والأراضي والمياه والصحة والبيئة والقضاء على الفقر وتسعى إلى إدماج القضايا الهامة بالنسبة للمرأة في هذه السياسات.
    Son Gouvernement est décidé à intégrer les questions ayant trait aux femmes dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales connexes. UN وذكرت أن حكومتها قد حرصت على إدماج قضايا المرأة في كافة السياسات والاستراتيجيات العامة ذات الصلة.
    Sa démarche vise à intégrer les questions du Programme d'action dans des programmes de base, et nombre de projets qui sont financés ainsi sont de caractère interdisciplinaire. UN ويتمثل نهج كندا في إدماج المسائل الواردة في برنامج العمل في البرامج الرئيسية ويعتبر عدد كبير من المشاريع الممولة شاملا لعدة قطاعات بطبيعته.
    intégrer les questions démographiques aux politiques et programmes de développement rural et agricole. UN إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية.
    L'intervenant espère qu'à l'avenir les programmes de travail des Deuxième et Troisième Commissions feront davantage ressortir la nécessité d'intégrer les questions sociales et économiques. UN وثمة أمل في أن تتسم برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة بالإمعان في إبراز ضرورة إدراج المسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Programme d'action adopté au Caire il y a cinq ans vise à intégrer les questions démographiques dans les préoccupations internationales. UN وبرنامج العمل الذي اتفق عليه في القاهرة قبل خمس سنوات يستهدف دمج المسائل الديمغرافية في جدول اﻷعمال العالمي.
    :: L'analyse des données recueillies souligne la nécessité d'intégrer les questions liées aux sexospécificités dans les politiques nationales et la portée relativement limitée des résultats obtenus à ce jour. UN :: أكد تحليل البيانات الحاجة إلى إدماج القضايا الجنسانية في السياسات الوطنية نظرا للنتائج المحدودة نسبيا التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    Cela permettrait d'intégrer les questions concernant les PMA dans les travaux du mécanisme intergouvernemental et d'accroître la synergie. UN فهي من شأنها أن تساعد على إدماج القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً ضمن أعمال الهيئة الحكومية الدولية وإيجاد قدر أكبر من التآزر.
    Il fallait néanmoins intégrer les questions sociales et économiques; à cet égard, l'interdépendance de l'allégement de la dette et du respect des droits de l'homme, par exemple, a été particulièrement soulignée. UN ومع ذلك فإنه توجد حاجة إلى إدماج القضايا الاجتماعية والاقتصادية؛ وجرى التشديد بوجه خاص في هذا الصدد على العلاقة المتبادلة بين تخفيف الديون وحقوق الإنسان، على سبيل المثال.
    La nécessité d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans la planification économique est ressentie à tous les stades du processus de planification. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Ces instruments contribueront à aider les planificateurs à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les programmes et les projets du Gouvernement bangladais. UN ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها.
    L'un des objectifs majeurs pour l'an 2000 consiste à intégrer les questions relatives aux enfants dans les activités générales du HCR. UN وأحد الأهداف الرئيسية لعام 2000 هو إدماج قضايا الطفل في الأنشطة العامة للمفوضية.
    ii) intégrer les questions de parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et procédures de gestion. UN `2` إدماج المسائل الجنسانية في جميع سياسات وخطط وعمليات إدارة الكوارث.
    La représentante de la Tanzanie rappelle que Mme Mongella a conduit la délégation tanzanienne à la Conférence de Nairobi, a été nommée, en 1985, Ministre chargée des affaires des femmes et a lancé un programme destiné à intégrer les questions relatives aux femmes dans les structures politiques et administratives du pays. UN وذكﱠرت ممثلة تنزانيا بأن السيدة مونجيلا قد رأست وفد تنزانيا في مؤتمر نيروبي كما أنها عُينت عام ١٩٨٥ وزيرة لشؤون المرأة وبدأت في تنفيذ برنامج من شأنه أن يؤدي إلى إدماج المسائل المتعلقة بالمرأة في الهياكل السياسية واﻹدارية في البلد.
    33. L'accent est davantage mis sur la nécessité d'intégrer les questions de population dans les systèmes de planification nationaux. UN ٣٣ - ويولى مزيد من الاهتمام إلى ضرورة إدماج الشواغل السكانية في نظم التخطيط الوطنية.
    À cela s'ajoute la nécessité de mieux intégrer les questions traitées par la CIPD dans la concertation sur les politiques. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحسين إدراج المسائل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الحوار السياسي.
    Le premier, qui est la l'organe politique de ClimDev, a pour fonction de renforcer les capacités des pays africains d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement. UN وسيعزز هذا المركز قدرة البلدان الأفريقية على دمج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية.
    Les conseillers des gouvernements et l'Organe exécutif ont immédiatement fait le nécessaire pour aider ces pays à intégrer les questions d'environnement dans leurs processus de réforme, à améliorer la gestion de l'environnement et à parvenir à un développement durable. UN واستجاب كبار المستشارين والهيئة التنفيذية بسرعة للحاجة إلى مساعدة هذه البلدان في إدماج الاعتبارات البيئية في عمليات اﻹصلاح التي تضطلع بها وفي تحسين إدارة البيئة والتنمية المستدامة.
    D'intégrer les questions de handicap dans les principaux processus de planification du développement; UN إدماج مسائل جديدة في صلب عمليات التخطيط للتنمية؛
    En coopération avec le Groupe de l'égalité des sexes, intégrer les questions sexospécifiques aux ateliers de formation des formateurs et utiliser le manuel portant sur l'aménagement et la gestion du milieu compte tenu des questions sexospécifiques. UN التعاون مع وحدة الشؤون الجنسانية على إدراج القضايا الجنسانية في حلقات عمل تدريب المدرّبين وعلى استخدام الدليل الجنساني بشأن التخطيط والإدارة البيئيين.
    i) intégrer les questions de genre dans le système éducatif national afin d'éliminer les déséquilibres et inégalités existant en matière de scolarisation et de réussite scolaire des garçons et des filles; UN تعميم القضايا الجنسانية في العمليات التعليمية الوطنية من أجل القضاء على الاختلالات وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم والنجاح بين الأولاد والبنات؛
    Dans le cadre de cette évaluation, il faudrait étudier les moyens d'intégrer les questions relatives aux PEID dans les programmes des Nations Unies. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم سبل تعميم المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة في برامج الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale, étant la plus haute instance intergouvernementale des Nations Unies, est le principal organe de décision et d'évaluation pour les questions relatives au suivi de la Conférence et, à ce titre, devrait intégrer les questions d'équité entre les sexes dans l'ensemble de ses travaux. UN " ٣١٣- الجمعية العامة، بوصفها أعلى هيئة حكومية دولية في اﻷمم المتحدة، تمثل الهيئة الرئيسية المختصة بوضع السياسات العامة وتقييمها فيما يتصل بمتابعة المؤتمر وبهذه الصفة ينبغي لها أن تدمج قضايا نوع الجنس في جميع أعمالها.
    Les participants ont examiné les moyens d'intégrer les questions de justice, de responsabilité et de réconciliation au processus de paix en cours. UN وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية.
    La FAO s'emploie aussi à intégrer les questions de l'environnement au programme de développement national en mettant l'accent sur l'atténuation de la vulnérabilité au sein des groupes les plus touchés. UN كما أنها تعمل على دمج القضايا البيئية في جدول أعمال التنمية الوطنية، مع التركيز على الحد من مواطن الضعف لدى أكثر الفئات تضررا.
    Le personnel de la Direction antistupéfiants a été formé de manière à mieux intégrer les questions liées aux drogues et à la criminalité dans les plans nationaux de reconstruction et de développement. UN وقد دُرّب موظفو مديرية مكافحة المخدرات على تحسين ادماج المسائل المتصلة بالمخدرات والجريمة في التخطيط الوطني لاعادة الاعمار والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus