"intégrité physique ou" - Traduction Français en Arabe

    • أذى بدني أو
        
    • بالجسم أو
        
    • بالسلامة الجسدية أو
        
    • أذى جسدي أو
        
    • البدني أو
        
    • سلامته البدنية أو
        
    • سلامتهم الجسدية أو
        
    • سلامتهم البدنية أو
        
    • بجسد أو
        
    • الأضرار المادية أو
        
    • السلامة الجسدية أو
        
    • بالجسد أو
        
    • إصابات جسدية أو
        
    • جسيمة بالبدن أو
        
    • للسلامة البدنية أو
        
    Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    iii) Le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé; UN ' 3` تعمد إحداث معاناة شديدة أو إلحاق أذى خطير بالجسم أو بالصحة؛
    Le Comité recommande aux États parties de faire en sorte que les décisions relatives à l'intégrité physique ou mentale de la personne ne puissent être prises qu'avec le consentement libre et éclairé de la personne concernée. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدول الأطراف عدم السماح باتخاذ قرارات تتصل بالسلامة الجسدية أو العقلية للشخص من دون الموافقة المستنيرة للشخص المعني.
    Tout accusé est considéré comme innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été démontrée conformément à la loi, et il ne doit subir aucune atteinte à son intégrité physique ou morale. UN ويُعامل المتهم كبريء حتى تثبت إدانته بالقانون، ويجب عدم تعريضه لأي أذى جسدي أو نفسي.
    L'atteinte à l'intégrité physique ou à l'intégrité mentale de membres d'un groupe doit être d'une gravité telle qu'elle menace de détruire en tout ou en partie ce groupe. UN ويجب أن يكون الضرر البدني أو الضرر العقلي الذي يلحق بأفراد من الجماعة من الخطورة بحيث يهدد بتدمير الجماعة تدميراً كلياً أو جزئياً.
    Sont interdits les travaux dangereux qui constituent un risque pour la vie, la santé et l'intégrité physique ou mentale des adolescents. UN والمحظور هو الأعمال الخطرة التي يمكن أن تعرض للخطر حياة المراهق، أو صحته، أو سلامته البدنية أو العقلية.
    La responsabilité de protéger le droit à la vie, l'intégrité physique ou la liberté des personnes doit continuer d'incomber exclusivement à l'État. UN فمسؤولية حماية حق الأفراد في الحياة أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها.
    Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Génocide par atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    1. L’accusé a commis un acte inhumain contre une personne ou plusieurs personnes, causant intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à leur intégrité physique ou à leur santé physique ou mentale. UN ١ - أن يرتكب المتهم فعلا لا إنسانيا إزاء شخص أو أشخاص متسببا عمدا في معاناة شديدة أو في ضرر خطير يلحق بالجسم أو بالصحة العقلية أو البدنية.
    c) Le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé; UN )ج( القيام عمدا بإحداث معاناة شديدة أو إصابات خطيرة بالجسم أو بالصحة؛
    L'art. 22 dispose qu'il < < ne peut être porté atteinte à l'intégrité physique ou morale de quiconque, en quelques circonstances que ce soit, par quelque personne que ce soit, privée ou publique. UN فالفصل 22 ينص على أنه " لا يجوز المس بالسلامة الجسدية أو المعنوية لأي شخص، في أي ظرف، ومن قبل أي جهة كانت، خاصة أو عامة.
    La règle du consentement, rappelée dans les textes ci-dessus, en fonction de laquelle aucune atteinte ne peut être portée à l'intégrité physique ou mentale d'un être humain sans son consentement. UN - قاعدة الرضا، التي يرد ذكرها في النصوص أعلاه، والتي لا يجوز بموجبها المساس بالسلامة الجسدية أو العقلية للإنسان دون رضاه.
    b) Atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe; UN " )ب( الحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من الجماعة؛
    Les décès et les blessés qu'ont entraîné les agissements israéliens constituent clairement une grave violation du droit international humanitaire, qui interdit notamment le meurtre sous toutes ses formes, le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé des personnes protégées. UN إن قتل إسرائيل وإصابتها للفلسطينيين خرق واضح للقانون الإنساني الدولي، الذي يحظر أمورا في جملتها القتل العمد والتسبب عن قصد في معاناة شديدة أو إصابات بليغة لإلحاق الأذى البدني أو الصحي بالأشخاص المشمولين بالحماية.
    Elle relève ainsi un manque d'information flagrant sur l'article 3. Or, celuici touche à des droits véritablement fondamentaux, tel que le droit à l'intégrité physique ou à la protection de la santé. UN وأشارت أيضاً إلى نقص المعلومات بصورة ملحوظة فيما يتعلق بالمادة 3، التي تتناول حقوقاً أساسية، مثلاً حق الفرد في سلامته البدنية أو في حماية صحته.
    Des restrictions sur les choix de réinstallation ne peuvent être instituées qu'en dernier ressort et seulement pendant le temps absolument nécessaire pour protéger les personnes qui courent un risque grave pour leur vie, leur intégrité physique ou leur santé. UN ولا يجوز وضع قيود على اختيارات التوطين إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ضرورية على نحو قاطع لحماية أولئك المتأثرين من مخاطر جدّية على حياتهم أو سلامتهم الجسدية أو صحتهم.
    En matière de protection des droits fondamentaux le recours en habeas corpus est prévu en faveur des personnes dont la liberté individuelle, l'intégrité physique ou la sécurité sont menacées ou risquent de l'être. UN 216- ومن ناحية حماية الحقوق الأساسية يكون طلب المثول الفوري من حق الأشخاص الذين تعرضت حريتهم الفردية أو سلامتهم البدنية أو أمنهم للتهديد أو يحتمل أن تتعرض له.
    L'auteur a causé de grandes douleurs ou souffrances, physiques ou mentales, ou a porté gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé d'une ou de plusieurs personnes. UN 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر.
    Les dispositions de l'article 153 sur les petites atteintes délibérées à l'intégrité physique ou à la santé d'une personne figuraient initialement dans le Code sur les violations administratives. UN وقد أدرجت أحكام المادة 153 ' الأضرار المادية أو الصحية البسيطة المتعمدة` في البداية في قانون المخالفات الإدارية.
    La logique qui soustend l'action du mercenaire comporte toujours un risque d'atteinte aux droits fondamentaux comme la vie, l'intégrité physique ou la liberté. UN إذ يشكل المنطق الذي يتبعه المرتزق دائماً خطراً محدقاً بالحقوق الأساسية كحق المرء في الحياة أو السلامة الجسدية أو الحرية.
    La mission a également considéré que les crimes suivants avaient été commis : homicide délibéré, torture ou traitements inhumains et l'infliction délibérée de graves souffrances ou de graves atteintes à l'intégrité physique ou à la santé. UN وخلصت البعثة أيضا إلى أن الجرائم التالية ارتكبت: القتل المتعمد أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والتسبب المتعمد في معاناة شديدة أو إصابة خطيرة بالجسد أو الصحة.
    b) Les atteintes graves causées intentionnellement à l'intégrité physique ou à la santé; UN (ب) التعمد في التسبب في إصابات جسدية أو صحية خطيرة؛
    [D'autres actes inhumains portant gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé]. UN ]اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى التي تتسبب في إلحاق إصابة جسيمة بالبدن أو الصحة[.
    Lorsque les mêmes infractions sont commises par récidive, en bande organisée ou avec usage d'armes à feu ou d'explosifs, ou qu'elles provoquent des atteintes moyennes ou graves à l'intégrité physique ou à la santé, elles sont passibles d'une peine de 8 à 15 ans de réclusion criminelle. UN وفي حالة ارتكاب نفس الفعل في الظروف التالية: تكراره بواسطة عصابة إجرامية منظمة، باستخدام مدافع أو بنادق أو مواد متفجرة، مع إحداث أضرار خطيرة أو متوسطة للسلامة البدنية أو الصحة، والتسبب في أضرار مادية هامة - تكون العقوبة هي السجن من 8 إلى 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus