"intérêt particulier" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية خاصة
        
    • الأهمية الخاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • اهتمام خاص
        
    • الاهتمام الخاص
        
    • المصالح الخاصة
        
    • الصلة الخاصة
        
    • أهمية محددة
        
    • مصلحة خاصة
        
    • المصلحة الخاصة
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • بالاهتمام الخاص
        
    • بها اهتماما خاصا
        
    • اﻷهمية الخاصة التي
        
    • الشواغل الخاصة
        
    Dans ce contexte, l'interaction au niveau du terrain présentait un intérêt particulier. UN وفي هذا السياق، يعتبر التفاعل على المستوى الميداني ذا أهمية خاصة.
    Il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. UN ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية.
    Certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Des développements d'un intérêt particulier sont présentés ci-après. UN ويرد أدناه بعض التطورات ذات الأهمية الخاصة.
    Parmi les itinéraires à l'examen, les suivants présentent un intérêt particulier. UN ومن بين الممرات قيد الدراسة، تتسم الممرات التالية بأهمية خاصة.
    Les leçons tirées des événements récents au Moyen-Orient et en Afrique du Nord pourraient revêtir un intérêt particulier à cet égard. UN ويمكن للدروس المستفادة من التجارب التي شهدها الشرق الأوسط وشمال أفريقيا مؤخراً أن تكون موضع اهتمام خاص في هذا الصدد.
    Cette disposition, souligne-t-il, permet d'organiser la protection des sites présentant un intérêt particulier. UN ويذكر أن هذا الحكم يسري على حماية المواقع التي تمثل أهمية خاصة.
    D'autres droits civils et politiques généraux consacrés par le Pacte peuvent revêtir un intérêt particulier pour les minorités. UN وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات.
    Certaines dispositions de la Convention peuvent revêtir un intérêt particulier pour les femmes appartenant à des minorités, par exemple: UN وتتضمن الاتفاقية أحكاماً معينة قد يكون لها أهمية خاصة بالنسبة لنساء الأقليات. فعلى سبيل المثال:
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    En même temps des mesures présentant un intérêt particulier pour des groupes d'Etats plus petits pourront être examinées; UN وفي نفس الوقت، يمكن دراسة تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجموعات الفرعية اﻷصغر من الدول؛
    Ces communications contiennent des éléments factuels, de caractère législatif et doctrinal qui présentent un intérêt particulier. UN وهي رسائل تتضمن عناصر وقائعية وقانونية وفقهية ذات أهمية خاصة.
    Par ailleurs, la synthèse favorisera les échanges d'idées en mettant l'accent sur les questions présentant un intérêt particulier. UN وفي الوقت ذاته، سيسهل التجميع تبادل اﻷفكار عن طريق التركيز على مواضيع لها أهمية خاصة.
    Ils ont également entendu un exposé de Mme Angela Cropper, Secrétaire exécutive de la Convention sur la diversité biologique, concernant l'intérêt particulier de cette convention pour les États de la CARICOM. UN وتلقــوا أيضا تقريرا من السيدة انجيـلا كروبـر، اﻷمينــة التنفيذيــة لاتـفاقية التنــوع البيولوجي، فيما يتعلق بما تتسم به هذه الاتفاقية من أهمية خاصة بالنسبة لدول المجموعة الكاريبية.
    La dérivation des agrégats intéressants comme l'excédent d'exploitation et le PIB ajustés en fonction de l'épuisement revêt un intérêt particulier. UN وتتمثل الأهمية الخاصة لهذا الفصل في اشتقاق قيم إجمالية ذات أهمية مثل فائض التشغيل والناتج المحلي الإجمالي المعدلين عن طريق النضوب.
    Je voudrais y ajouter une brève déclaration sur les questions qui revêtent un intérêt particulier pour l'Irlande. UN وأود إضافة بيان قصير بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة لأيرلندا.
    La question des infractions à caractère fiscal a soulevé un intérêt particulier dans le cadre de la coopération internationale impliquant la Suisse. UN وتتّسم مسألة الجرائم الضريبية بأهمية خاصة في سياق التعاون الدولي السويسري.
    Les deux questions analysées ci—après revêtent un intérêt particulier dans ce contexte. UN وتتسم المسألتان اللتان يرد بحثهما أدناه بأهمية خاصة في هذا السياق.
    Certains groupes pour lesquels la proposition a ou peut avoir un intérêt particulier sont expressément invités à présenter leurs commentaires. UN وتدعى المجموعات المستهدفة والتي لها أو يمكن أن يكون لها اهتمام خاص بالاقتراح على وجه الخصوص إلى إبداء التعليقات عليه.
    Un intérêt particulier a été toutefois accordé à la politique de santé orientée vers la femme et notamment celle en âge de procréation. UN وأُولي اهتمام خاص مع ذلك للسياسة الصحية التي تستهدف المرأة، لا سيما المرأة البالغة سن الإنجاب.
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    L'intérêt supérieur de la nation l'emporte toutefois sur l'intérêt particulier de certaines personnes. UN ومع ذلك فإن مصلحة اﻷمة العليا لها السيادة على المصالح الخاصة لﻷفراد.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du présent rapport, et en particulier des aspects des rapports du Corps commun d'inspection présentant un intérêt particulier pour les travaux du PNUD et du FNUAP. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير، ولا سيما بتلك الجوانب الواردة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة الخاصة بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Je voudrais maintenant attirer l'attention de l'Assemblée sur les organisations et les arrangements régionaux en Asie orientale, qui sont d'un intérêt particulier pour nous. UN وأود الآن أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية في آسيا الشرقية، التي لها أهمية محددة بالنسبة لنا.
    Étant donné la proximité et les facteurs communs qui nous unissent, Djibouti accorde un intérêt particulier au sort et au bien-être du peuple somalien. UN إن جيبوتي، بسبب التقارب الوثيق، والعوامل العديدة المشتركة التي تربطنا معا، لها مصلحة خاصة في مصير ورفاه الشعب الصومالي.
    :: Clarifier le terme " intérêt particulier " dans la définition d'" organe public " dans la loi anticorruption. UN :: توضيع مصطلح " المصلحة الخاصة " في تعريف " الهيئة العامة " المنصوص عليه في قانون منع الفساد ومكافحته.
    Le renforcement de la coopération et de la coordination entre toutes les organisations internationales et régionales présente un intérêt particulier à l'heure de la mondialisation alors que la notion de sécurité indivisible est plus concrète que jamais pour nos citoyens. UN فمن المهم بصفة خاصة تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية والإقليمية في عالمنا الآخذ بأسباب العولمة، الذي أصبح فيه مفهوم الأمن الذي لا يتجزأ أكثر وضوحا أمام مواطنينا من أي وقت مضى.
    Ma délégation comprend l'intérêt particulier qu'attachent les puissances nucléaires à la question de la portée. UN إن وفدي يعترف بالاهتمام الخاص للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بقضية النطاق.
    J'aimerais toutefois aborder plus en détail certaines questions d'intérêt particulier pour mon pays. UN ومـــع ذلــــك، أود أن أتــوسع قليلا بشأن بعض المسائل التي يهتـــم بلدي بها اهتماما خاصا.
    — Prendre les mesures voulues, autant que possible conformément à leur mandat, pour éliminer les lacunes dans les informations ou examiner les questions présentant un intérêt particulier pour le Centre; UN ● الاستجابة إلى المدى الممكن وفي حدود ولاياتها فيما يتعلق بمعالجة الثغرات التي يجدها مركز التنسيق في عملية اﻹبلاغ أو القضايا ذات اﻷهمية الخاصة التي يحددها المركز؛
    Elle a recommandé d'accorder plus de soutien et d'attention aux groupes minoritaires, notamment à la communauté musulmane, en ce qui concerne l'appui financier, les lieux de culte, les cimetières et d'autres questions d'intérêt particulier. UN وأوصت بإحاطة الأقليات، بما فيها الجالية المسلمة، بمزيد من الدعم والاهتمام، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المالي وأماكن العبادة والمقابر وغير ذلك من الشواغل الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus