2. Les rapports, les décisions officielles et les autres documents officiels du Comité et de ses organes subsidiaires relatifs aux articles 20, 21 et 22 de la Convention sont distribués par le secrétariat à tous les membres du Comité et aux États parties intéressés et, selon la décision du Comité, aux membres de ses organes subsidiaires et à d'autres destinataires intéressés. | UN | 2- توزّع الأمانة جميع ما يتصل بالمواد 20 و21 و22 من الاتفاقية، من تقارير ومقررات رسمية ووثائق رسمية أخرى خاصة باللجنة وهيئاتها الفرعية، على جميع أعضاء اللجنة والدول الأطراف المعنية وكذلك حسبما تقرره اللجنة، على أعضاء الهيئات الفرعية للجنة وغيرهم من المعنيين بالأمر. |
Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande. | UN | ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها. |
1. Le Comité peut décider d'inclure dans son rapport annuel un résumé des requêtes examinées et, s'il le juge opportun, un résumé des explications et déclarations des États parties intéressés et de l'appréciation qu'il en a faite. | UN | 1- يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها السنوي ملخصاً للشكاوى التي جرى النظر فيها وأن تدرج، كلما رأت ذلك مناسباً، ملخصاً لإيضاحات وبيانات الدول الأطراف المعنية ولتقييم اللجنة لها. |
Un descriptif pro forma des corrélations existant entre telle ou telle demande, les lots visés et l'usage qu'il est prévu de faire des matériaux et du matériel serait utile à tous les intéressés et devrait conduire à une réduction sensible du nombre des demandes mises en attente faute d'éléments d'appréciation suffisants. | UN | ويستحسن تقديم شرح شكلي لكيفية اتصال تطبيقات معينة برزم محددة والاستخـدام المقصود للمـواد والمعـدات، إذ من شأن ذلك أن يساعد جميع اﻷطراف المعنية وأن يؤدي إلى الحد من عدد الطلبات التي يرجأ البت فيها. |
La stabilité stratégique est une priorité pour tous les États sans exception, et les discussions pertinentes devraient être menées sur un mode multilatéral et non lié aux blocs, avec la participation de tous les États intéressés et dans le respect strict de la Charte des Nations Unies. | UN | والاستقرار الاستراتيجي مسألة لها أولوية لدى جميع الدول بلا استثناء، ويجب إجراء المداولات المتصلة به على نحو متعدد الأطراف ودون تكتلات وبمشاركة جميع الدول المعنية ومع الاحترام الكامل لميثاق الأمم المتحدة. |
Les membres de droit viennent des services du Gouvernement, des départements intéressés et de la Direction des hôpitaux. | UN | ويتم اختيار الأعضاء المعينين بحكم المنصب من المكاتب والدوائر الحكومية المعنية ومن هيئة المستشفيات. |
79. Mme Shepherd a fait un exposé sur la méconnaissance de la culture, de l'histoire et des traditions des personnes d'ascendance africaine par les intéressés et les autres, et a présenté une vue détaillée des obstacles à la création de sociétés afro-centriques dans le Commonwealth des Caraïbes. | UN | 79- قدمت السيدة شبرد عرضاً عن موضوع عدم إلمام السكان المنحدرين من أصل أفريقي وسواهم بثقافة هؤلاء السكان وتاريخهم وتقاليدهم، وأعطت استعراضاً عاماً مفصلاً للعقبات التي تحول دون تكوين مجتمعات محورها الأفريقيون في بلدان منطقة البحر الكاريبي الأعضاء في الكمنولث. |
Sa délégation attend avec intérêt d'examiner cette proposition avec les États intéressés et d'autres encore. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى مناقشة ذلك الاقتراح مع الدول المهتمة ومع غيرها. |
35. Prend note du renforcement des centres d'information des Nations Unies au Caire, à Mexico et à Pretoria et invite le Secrétaire général à envisager de renforcer les autres centres, notamment en Afrique, en coopération avec les États Membres intéressés et sans incidences financières; | UN | 35 - تنوه بتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا والقاهرة ومكسيكو سيتي، وتشجع الأمين العام على استكشاف إمكانية تعزيز مراكز أخرى، وبخاصة في أفريقيا، بالتعاون مع الدول الأعضاء المعنية وبطريقة لا تنطوي على تكاليف إضافية؛ |
7. Le Conseil voudra peut-être attirer l'attention des gouvernements intéressés et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur les considérations ci-après dont ils devront tenir compte pour présenter des candidatures appropriées en vue de l'élection des membres de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS). | UN | ٧ - قد يرى المجلس توجيه انتباه الحكومات المعنية ومنظمة الصحة العالمية إلى النقاط التالية عند تسمية اﻷشخاص المناسبين للانتخاب لعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Bien que de nombreuses négociations de paix exigent un degré élevé de confidentialité en raison de leur caractère sensible, la Suisse estime que le processus de négociation doit être aussi transparent que possible afin d'obtenir l'appui des groupes intéressés et d'instaurer la confiance entre les parties en présence. | UN | وعلى الرغم من أن الطبيعة الحساسة لكثير من مفاوضات السلام تتطلب درجة عالية من السرية، فإن سويسرا تشير إلى أن عمليات التفاوض ينبغي أن تكون شفافة بقدر الإمكان من أجل الحصول على دعم الفئات المعنية وبناء الثقة بين الأطراف المنخرطة في النزاع. |
3. Souligne que toutes les mesures visant à mettre en œuvre la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, en particulier les mesures faisant intervenir les entités de la société civile concernées, doivent être prises en pleine concertation avec les États Membres intéressés et à leur demande; | UN | 3- يشدّد على ضرورة أن تتخذ جميع الإجراءات الهادفة إلى تنفيذ استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011، ولا سيما الإجراءات المتعلقة بمشاركة منظمات المجتمع المدني المعنية، بالتشاور التام مع الدول الأعضاء المعنية وبناء على طلبها؛ |
1. Le Comité peut décider d'inclure dans son rapport annuel un résumé des requêtes examinées et, s'il le juge opportun, un résumé des explications et déclarations des États parties intéressés et de l'appréciation qu'il en a faite. | UN | 1- يجوز للجنة أن تدرج في تقريرها السنوي ملخصاً للشكاوى التي جرى النظر فيها وأن تدرج، كلما رأت ذلك مناسباً، ملخصاً لإيضاحات وبيانات الدول الأطراف المعنية ولتقييم اللجنة لها. |
Les cadres envisagés par le Programme fournissent le principal point de référence pour l'application de l'approche-programme, décrit ses objectifs dans le pays ou la sous-région intéressés et sert de plan pour l'organisation de toutes ses activités. | UN | وكان البرنامج يهدف من هذه اﻷطر إلى توفير بند مرجعي رئيسي لتطبيق النهج البرنامجي، ووصف أهدافه في القطر المعني أو المنطقة الفرعية المعنية وأن يكون بمثابة خطة تقوم على أساسها جميع أنشطته. |
c) Les informations relatives à toute transaction suspecte relative aux graines de pavot devraient être portées à l’attention des autres gouvernements intéressés et de l’Organe international de contrôle des stupéfiants; | UN | )ج( ينبغي تبادل المعلومات عن أية صفقات مريبة تتعلق ببذور الخشخاش مع الحكومات اﻷخرى المعنية ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ؛ |
Toutefois, ces projets ne constitueront un volet important des efforts menés pour revivifier l'appareil judiciaire que s'ils recueillent l'appui vigoureux des secteurs intéressés et de la société tout entière. | UN | بيد أن هذه المقترحات لن تصبح عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط النظام القضائي إلا إذا حصلت على دعم واسع من القطاعات المعنية ومن المجتمع ككل. |
Nous appelons toutes les parties syriennes et les acteurs extérieurs qui seraient intéressés et en auraient les moyens à collaborer étroitement entre eux et à coopérer avec l'OIAC et l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction dans sa phase finale. | UN | وندعو جميع الأطراف السورية والجهات الفاعلة الخارجية المهتمة التي لديها قدرات ذات صلة بالموضوع على العمل بشكل وثيق مع بعضها بعضاً ومع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة لكفالة أمن البعثة المعنية بالرصد والتدمير في مراحل عملها النهائية. |
Ils ont encouragé les organismes d'investissement intéressés et ceux des pays du Commonwealth à affecter des capitaux à cette initiative. | UN | وشجعوا وكالات ومؤسسات الاستثمار المهتمة باﻷمر في بلدان الكمنولث على الاشتراك في مبادرة الكمنولوث للاستثمار الخاص. |
Présidée par Cheick Oumar Diarrah, Ministre malien de la réconciliation nationale, la réunion a regroupé des ministres des pays du Sahel, des représentants des organisations régionales et internationales et des représentants de pays membres de l'Union européenne intéressés et de pays donateurs. | UN | وكان من بين المشاركين وزراء بلدان من منطقة الساحل وممثلون عن المنظمات الإقليمية والدولية المعنية، والأعضاء المهتمون من الاتحاد الأوروبي والجهات المانحة. |
b) Renforcer sa coopération avec les États Membres et avec les programmes, fonds et organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations et organismes régionaux et les organisations non gouvernementales intéressés et fournir, sur demande, une assistance pour la mise en œuvre des conclusions de la vingtième session extraordinaire; | UN | " (ب) أن يدعم أواصر التعاون مع الدول الأعضاء ومع برامج وصناديق الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة إضافة إلى المنظمات والوكالات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأمر وأن يعمل، عند الطلب، على تقديم المساعدة تنفيذا لنتائج الدورة الاستثنائية العشرين؛ |
Elle a aussi encouragé les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer au suivi de la Conférence, et les a invitées à soutenir plus vigoureusement le dialogue multinational constructif qui s’est engagé entre un grand nombre des pays intéressés et à poursuivre l’action menée en vue de la mise en oeuvre intégrale des recommandations de la Conférence. | UN | وشجعت الجمعية على إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في متابعة المؤتمر، ودعتها إلى إبداء تأييد أقوى لعملية إجراء حوار دولي بنﱠاء بين مجموعة واسعة من البلدان المعنية واتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا تاما. |