"intérieure dans" - Traduction Français en Arabe

    • المحلي في
        
    • الداخلي في
        
    On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. UN ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً.
    La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. UN ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض.
    En outre, le fléchissement des cours des produits de base et de l'énergie a accentué le repli de la demande intérieure dans les pays producteurs. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة.
    :: Conflit et manque de sécurité intérieure dans plusieurs PMA; UN نشوب الصراعات وانعدام الأمن الداخلي في عدد من أقل البلدان نموا؛
    Le déploiement de l'armée libanaise et des Forces de sécurité intérieure dans le secteur a permis de maîtriser les affrontements, mais le calme demeure précaire. UN وأدى انتشار الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي في المنطقة إلى احتواء القتال، ولكن الوضع لا يزال هشاً.
    Ces mesures devraient continuer à soutenir la demande intérieure dans ces pays en 2002. UN ويتوقع أن تستمر هذه التدابير في تدعيم الطلب المحلي في هذه البلدان في عام 2002.
    En même temps, la consolidation de la demande intérieure dans nombre de ces pays représente un facteur supplémentaire à l'appui de leur croissance future. UN وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل.
    La lente reprise de la production intérieure dans une économie déchirée par la guerre a entravé le développement du pays. UN وقد كان لبطء انتعاش الإنتاج المحلي في اقتصاد مزقته الحرب أثر سلبي على التنمية في البوسنة والهرسك.
    On prévoit cependant une forte croissance de la demande intérieure dans tous les pays du CCG, de même qu'est attendu le rééquilibrage des comptes du secteur financier. UN لكن يُنتظر حدوث نمو قوي في الطلب المحلي في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، فضلاً عن تسوية ميزانيات القطاع المالي.
    L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut être due à une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. UN وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجاً عن ضآلة المعونة الأجنبية أو عن كبر حجمها.
    En même temps, les contraintes extérieures limiteraient la marge de manoeuvre qui subsiste dans la stimulation de la demande intérieure dans la majorité des pays en développement et dans les pays en transition. UN وفي الوقت نفسه، من شأن العقبات الخارجية أن تحد من إمكانية تنشيط الطلب المحلي في غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    De même, une inversion des flux de capitaux extérieurs ou des attaques sur la monnaie menacent presque toujours la stabilité financière intérieure dans ces pays. UN وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية.
    Elles ont été un facteur déterminant de la reprise au Mexique et ont compensé la faible demande intérieure dans certains pays, notamment en Colombie, au Pérou, au Venezuela et dans la plupart des pays d'Amérique centrale. UN وكانت الصادرات هي العامل الرئيسي في الانتعاش المكسيكي وعوضت عن قلة الطلب المحلي في عدد من البلدان، بما في ذلك بيرو وفنزويلا وكولومبيا وأجزاء كبيرة من أمريكا الوسطى.
    Plusieurs délégations ont évoqué les conclusions du Rapport sur le commerce et le développement, 2013, et ont estimé qu'une importance accrue devrait être accordée à la demande intérieure dans les stratégies de croissance. UN وأشار عدة مندوبين إلى الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2013 وقالوا إنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر للطلب المحلي في استراتيجيات النمو.
    Plusieurs délégations ont évoqué les conclusions du Rapport sur le commerce et le développement, 2013, et ont estimé qu'une importance accrue devrait être accordée à la demande intérieure dans les stratégies de croissance. UN وأشار عدة مندوبين إلى الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2013 وقالوا إنه ينبغي إيلاء أهمية أكبر للطلب المحلي في استراتيجيات النمو.
    Ces interactions entre viabilité de la dette extérieure et viabilité des finances publiques montrent qu'il faut tenir compte de la dette intérieure dans toute évaluation de la viabilité de la dette. UN 20 - وتشير هذه التفاعلات بين القدرة على تحمل الدين الخارجي والاستدامة المالية إلى حقيقة مفادها أن من الضروري إدراج الدين المحلي في عمليات تحليل الاستدامة المالية.
    Pour commencer à résorber les déséquilibres, il faut renforcer la demande intérieure dans les pays autres que les États-Unis. Il est difficile, toutefois, de savoir, comment s'y prendre pour réaliser cet objectif. UN ومن أجل معالجة مسار هذه الاختلالات فإن العالم يحتاج إلى دعم الطلب المحلي في البلدان الأخرى إلى جانب الولايات المتحدة ولكن ليس من الواضح الطريقة الأمثل لإنجاز هذا الأمر.
    Qui plus est, les infrastructures sur lesquelles repose le système judiciaire dans son ensemble devant être remises en état au cours de la première année, les ressources nécessaires la deuxième année pour le ramener à un niveau qui lui permette d'assurer la sécurité intérieure dans le pays tout entier devraient être beaucoup plus modiques. UN وفضلا عن ذلك، ففي ضوء المطلوب من الهياكل اﻷساسية من أجل بناء نظام العدالة بأكمله خلال السنة اﻷولى، سيحتاج اﻷمر بعد ذلك الى موارد مالية أقل بكثير خلال السنة من أجل إعادة النظام الى مستوى قادر على حفظ اﻷمن الداخلي في كل أنحاء البلاد.
    Le document de référence indique que, pendant l'année 1997, l'épargne intérieure dans les PMA a été inférieure à la moitié de la moyenne enregistrée pour la totalité de l'Afrique subsaharienne. UN وقال إن الوثيقة المرجعية تبين أن الادخار الداخلي في أقل البلدان نمواً خلال عام 1997 كان أقل من نصف المتوسط المسجل لجميع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    L'Organisation des Nations Unies étend ses efforts visant à réformer la police et la sécurité intérieure dans le pays. UN 53 - وتعمل الأمم المتحدة على توسيع نطاق جهودها من أجل إصلاح نظام الشرطة والأمن الداخلي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus