Prenez n'importe quelle nourriture, aide médicale, n'importe quoi d'utile et intacte, | Open Subtitles | لاسترجاع اي طعام او دواء اشياء سليمة و مفيدة |
On a trouvé une spore intacte dans une mine aux Philippines. | Open Subtitles | كان هنالك بويضة أخرى، سليمة وجدت بمنجمٍ في الفلبين |
Aucun bris au boîtier du vecteur. La carte semble être intacte. | Open Subtitles | لا أضرار على القشرة الخارجية اللوحة الرئيسية تبدو سليمة |
Il est très irritant pour les yeux et modérément irritant pour la peau, mais n'est guère absorbé en grande quantité par la peau, si celle-ci est intacte. | UN | وهو مهيّج حاد للعيون ومهيّج معتدل للجلد، لكنه لا يمتص بنسبة كبيرة من خلال الملامسة مع جلد سليم. |
Aucune partie de la surface de la terre ne pourrait rester intacte de ce temps jusqu'au présent. | Open Subtitles | لا يُمكن لأي جزء من سطح الأرض أن يبقى سليماً منذُ ذاك الوقت إلى الأن |
Tu es sortie de ce cocon vivante, intacte et humaine. | Open Subtitles | بطريقة ما قد خرجت من هناك سالمة وبشرية |
Ray restitue la collection intacte et fait un an de prison. | Open Subtitles | أعاد ريموند الكتب سليمة ولكن دخل السجن لمدة سنة |
Je vous ai donné un mois pour lui administrer cette thérapie et non seulement la mémoire de Lex est demeurée intacte, mais il a fait une tentative d'évasion. | Open Subtitles | تساهلت معك لمدة شهر بينما أنتي تستخدمين هذا العلاج المخدر و ليس فقط ذاكرة ليكس بقيت سليمة تماماً و أيضاً حاول الهروب |
Cette sous-munition n'était pas complètement intacte et ne contenait aucun agent interdit. | UN | ولم تكن هذه الذخيرة الفرعية سليمة تماما ولم تكن تحتوي على أي عوامل محظورة. |
Cependant, l'épine personnalisée par Fidel Castro reste intacte et toujours plus robuste. | UN | ومع ذلك، فإن الشوكة، مجسدة في فيدل كاسترو، تظل سليمة وتزداد قوة. |
Une autre grenade à main a également été trouvée intacte au même endroit et saisie par les autorités locales. | UN | وعثر على قنبلة يدوية أخرى سليمة في الموقع. ووضعت السلطات المحلية يدها على القنبلة في وقت لاحق. |
Leurs rêves de servir dans la garde royale était fini, mais au moins leur dignité était intacte. | Open Subtitles | وقد انتهت أحلامهم في الخدمة في الحرس الملكي، ولكن على الأقل كانت كرامتهم سليمة. |
Même si tu t'étais concentré sur autre chose, la mémoire du cadre devrait être intacte. | Open Subtitles | كلّا، حتى لو كُنتَ تصب تركيزك على شيئًا آخرًا فيجب للذاكرة المحيطة أن تكون سليمة |
Il est très irritant pour les yeux et modérément irritant pour la peau, mais n'est guère absorbé en grande quantité par la peau, si celle-ci est intacte. | UN | وهو مهيّج حاد للعيون ومهيّج معتدل للجلد، لكنه لا يمتص بنسبة كبيرة من خلال الملامسة مع جلد سليم. |
Il est très irritant pour les yeux et modérément irritant pour la peau, mais n'est guère absorbé en grande quantité par la peau, si celle-ci est intacte. | UN | وهو مهيّج حاد للعيون ومهيّج معتدل للجلد، لكنه لا يمتص بنسبة كبيرة من خلال الملامسة مع جلد سليم. |
Le drain thoracique est intacte. Le joint hydraulique fonctionne encore. | Open Subtitles | أنبوب التصريف في الصدر سليم قفل الماء لا يزال يعمل. |
Le monastère est en ruine, mais le labo est toujours intacte. | Open Subtitles | الدير طاله التدمير لكن المختبر مازال سليماً. |
Je pensais que c'était terminé la phase intacte d'ados rebelles. | Open Subtitles | اعتقدتنا في الماضي ان مرحلة المراهقة المتمردة مرت سالمة |
Dans le domaine des services, il importe de maintenir intacte la structure de l’Accord général sur le commerce des services (AGCS). | UN | ٢٧ - وفي مجال تجارة الخدمات، ينبغي ضمان أن يظل هيكل الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات سليما. |
Ici, vous pouvez voir que la lampe est toujours intacte. | Open Subtitles | هنا، يمكنكم أن تروا أن المصباح ما زال سليمًا |
15. Le Comité note que la culture kastom et wantok de la population, qui est unique, a été maintenue à peu près intacte jusqu'à présent. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً ببقاء ثقافة " كستوم " و " ونتوك " الفريدة للسكان على حالها إلى حد بعيد حتى الآن. |
Mais votre capacité à communiquer est intacte et c'est remarquable. | Open Subtitles | في الحقيقه ، قدرات التواصل لديك لازالت سليمه |
La rotation des stocks stratégiques pour déploiement rapide se fait donc en fonction de leur ancienneté, si bien que leur durée de vie est intacte au moment de leur déploiement. | UN | وعليه، تجري مناوبة أصناف مخزونات النشر الاستراتيجية حسب العمر بما يكفل صلاحية استخدامها الكاملة عند توزيعها. |
Elle a ajouté que cette décision laissait intacte le droit de la Belgique de présenter à l'avenir une nouvelle demande en indication de mesures conservatoires, fondée sur des faits nouveaux. | UN | وأردفت بأن قرارها لا يمس أيضا حق بلجيكا في أن تقدم لاحقا طلبا جديدا للإشارة بتدابير تحفظية بناء على وقائع جديدة. |
Ce qui veut dire que si elle est intacte, le numéro du poseur de bombes se trouve là. | Open Subtitles | مما يعني أنه لو كانت فاعلة فرقم هاتف المفجر هنا |
Sa moelle épinière est intacte. Fermons la dure-mère, stabilisons la colonne, et c'est fini. | Open Subtitles | النخاع الشوكي لـ"ليني" لم يُمس فلنغلق الجافية، ونُوازن نخاعه الشوكي، وهكذا نكونٌ إنتهينا |
Malgré les progrès observés récemment, cette barrière reste quasiment intacte. | UN | وبرغم التقدم المحرز مؤخرا، فإن " السقف الزجاجي " ما زال نسبيا بغير مساس. |