"intention des entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • للمؤسسات
        
    • للشركات
        
    • المتعلقة بالأعمال التجارية
        
    • بشأن المؤسسات
        
    • لﻷعمال التجارية
        
    • للمشاريع التجارية
        
    • أجل قيام المنشآت التجارية
        
    • أجل الشركات
        
    • عن الأعمال التجارية
        
    • بشأن الشركات
        
    • لدوائر الأعمال
        
    • إلى دوائر اﻷعمال التجارية
        
    • أجل المؤسسات
        
    • بالأعمال التجارية لفائدة
        
    À sa vingt-troisième session, il a décidé d'affiner son travail dans ce domaine afin de publier des directives techniques facultatives à l'intention des entreprises. UN واتفق فريق الخبراء، في دورته الثالثة والعشرين، على مواصلة تحسين عمله في هذا المجال بغية توفير أداة فنية طوعية للمؤسسات.
    Il est convenu que ces rapports donnaient des directives techniques facultatives valables à l'intention des entreprises. UN واتفق الرأي في الفريق على أن التقريرين يتيحان أداة تقنية طوعية مفيدة للمؤسسات.
    Elle a adopté le principe du " pollueur-payeur " en 1972, et établi les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales en 1976. UN فاعتمدت " مبدأ الملوث يدفع " في عام ١٩٧٢ وأعدت " المبادئ التوجيهية للمؤسسات المشتركة بين عدة بلدان " في عام ١٩٧٦.
    Un manuel sur l'étude de l'impact sur les droits des enfants et sur les enfants a été publié à l'intention des entreprises et une consultation a été tenue avec les parties prenantes. UN وفرغ من إعداد دليل للشركات عن حقوق الطفل وعن تقييمات للأثر تركز على الطفل، وأجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة.
    Elle a également mis au point un dossier consacré à la gestion de l'environnement à l'intention des entreprises. UN كما وضعت الغرفة مجموعة لﻹدارة البيئية مخصصة للشركات.
    Séminaires à l'intention des entreprises UN الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية
    Les entreprises devraient respecter les principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وينبغي للمؤسسات أن تلتزم بالمبادئ التوجيهية بشأن المؤسسات المتعددة الجنسية التي تتبعها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les avancées réalisées au niveau de l'OIT et de l'OCDE ont conduit à l'adoption du premier texte des Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales, vers la fin de 1977. UN ونتيجة للتقدم الذي احرزته المنظمتان، اعتُمدت لأول مرة في أواخر عام 1977 المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي أصدرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En outre, les bureaux des femmes et des jeunes travailleurs, annexes locales du Ministère du travail, ont établi des directives administratives à l'intention des entreprises qui rencontraient des difficultés dans l'application de la loi. UN كما تولّت مكاتب النساء والفتيات العاملات، وهي مكاتب محلية تابعة لوزارة العمل، وضع وجيهات إدارية للمؤسسات التي تواجه صعوبات في تطبيق القانون.
    Il serait assurément prématuré d'essayer d'élaborer des règles internationales de concurrence à l'intention des entreprises, dont l'application serait confiée à un organisme supranational. UN ويبدو في الواقع أن الوقت لا يزال مبكراً لمحاولة وضع قواعد منافسة دولية للمؤسسات مع إنفاذ هذه القواعد عن طريق هيئة فوق وطنية.
    En outre, les points de contact nationaux exerçant leurs fonctions en vertu des Directives de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales peuvent également jouer un rôle important. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أيضاً أن تضطلع بدور مهم نقاط الالتقاء الوطنية المذكورة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي أعدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En 2011, la Norvège a remanié le Point de contact national pour les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales. UN ففي عام 2011، دشنت النرويج مركز اتصال وطني أعيد تنظيمه يُعنى بالمبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Certains mènent également des initiatives collectives et établissent des directives à l'intention des entreprises membres pour encadrer les campagnes publicitaires et les stratégies de promotion visant les enfants. UN كما أطلقت مبادرات مشتركة وصاغت مبادئ توجيهية للشركات الأعضاء لتقييد ممارسات الدعاية والترويج فيما يتعلق بالأطفال.
    Il a notamment indiqué qu'il allait renforcer les services de conseil et d'avis sur la responsabilité sociale des entreprises à l'intention des entreprises norvégiennes. UN وذكرت الحكومة في هذه الورقة، في جملة أمور، أنها ستُعزِّز خدمات التشاور وخدمات الخبرة الاستشارية المقدمة إلى الشركات النرويجية فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    En 2008, le guide sur l'égalité de rémunération a été complété par un guide sur la ségrégation des sexes sur le marché du travail établi à l'intention des entreprises. UN وفي عام 2008، صدر ملحق للدليل تضمن دليلا للشركات عن اتسام سوق العمل بالتفرقة الجنسانية.
    On trouvera à l'annexe IV au présent document la liste des pays où des séminaires ont été organisés à l'intention des entreprises. UN وترد في المرفق الرابع قائمة الدول حيث ستُعقد الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية.
    Il devrait promouvoir des instruments visant à améliorer les normes dans la chaîne d'approvisionnement, y compris les Directives à l'intention des entreprises multinationales de l'OCDE et l'Initiative mondiale sur les rapports de performance (GRI). UN وينبغي لهذا الإطار أن يعزز الصكوك التي تهدف إلى تحسين المعايير على امتداد سلسلة الإمداد، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لمنظمة التعـــاون والتنميـــة فـــي الميـــدان الاقتصادي بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات ومبادرة الإبلاغ العالمية.
    ∙ L'industrie chimique a exécuté un programme de vigilance éclairée prévoyant l'établissement de rapports sur le coût écologique et social de ses activités, l'adoption de chartes et de principes à l'intention des entreprises de ce secteur et de normes en matière de systèmes de gestion écologique. UN ● وتطبق الصناعة الكيميائية برنامجا " للرعاية الرشيدة " يشتمل على اﻹبلاغ البيئي واﻹبلاغ الاجتماعي ومواثيق ومبادئ لﻷعمال التجارية ومعايير نظم اﻹدارة البيئية.
    Le Sommet mondial pour le développement social a fait plusieurs recommandations à l'intention des entreprises privées en vue d'atteindre les objectifs de développement social. UN ووجه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عددا من التوصيات للمشاريع التجارية من أجل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    La deuxième phase du projet consistera dans l'élaboration de directives pratiques de mise en oeuvre et de check-lists à l'intention des entreprises et des employés s'intéressant au télétravail conçu en fonction de la famille. UN وفي مرحلة ثانية من المشروع، يجري تجميع توجيهات إرشادية للعمل موجهة توجيها عمليا، وقوائم ضبط من أجل الشركات والعاملين المهتمين بالعمل عن بعد الموجه توجيها أسريا.
    Les séminaires organisés à l'intention des entreprises visent à attirer des fournisseurs potentiels et à les familiariser avec les procédures d'agrément. UN 63 - وأضاف قائلاً إن الحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية تهدف إلى جذب بائعين محتملين وإلى تزويدهم بمعلومات عن التسجيل.
    Le Danemark a désigné un point de contact national conformément aux Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales, mais l'Institut dénonce l'inefficacité du traitement des réclamations. UN وأنشأت الدانمرك مركز اتصال وطني وفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الشركات المتعددة الجنسيات، بيد أن المعهد أبلغ عن عدم كفاءة هذا المركز في معالجة بعض الحالات.
    Par le truchement de programmes de sensibilisation à l'intention des entreprises et du monde universitaire, les autorités norvégiennes ont adopté une démarche dynamique et préventive en matière de prolifération des armes de destruction massive. UN ومن خلال برامج التوعية الموجهة لدوائر الأعمال والأوساط الأكاديمية, تبنت السلطات النرويجية نهجا استباقيا ووقائيا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    10B.21 Ce sous-programme mettra l'accent sur les objectifs suivants : renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement grâce à une amélioration générale du cadre institutionnel de promotion du commerce et de développement des exportations et planifier et mettre en place des services d'appui commercial à l'intention des entreprises. UN ٠١ باء-١٢ سيركز هذا البرنامج الفرعي على بناء القدرات المؤسسية في البلدان النامية عن طريق تحسين الاطار المؤسسي العام لترويج التجارة وتنمية الصادرات وفي تخطيط وتنفيذ خدمات الدعم التجاري المقدمة إلى دوائر اﻷعمال التجارية.
    Signalons aussi que les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales ont été adoptés non seulement par les États membres de l'OCDE, mais encore par certains pays d'Amérique latine et par la République slovaque. UN كما أن المبادئ التوجيهية التي وضعت مؤخراً من أجل المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات لم تعتمدها فقط البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية، بل اعتمدتها أيضاً بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجمهورية سلوفاكيا.
    :: 30 séminaires à l'intention des entreprises de pays en développement et de pays en transition sur le plan économique UN :: تنظيم حلقات دراسية تتعلق بالأعمال التجارية لفائدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك في 30 موقعا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus