Sur le plan religieux, la Côte d'Ivoire offre au monde un modèle de syncrétisme et de coexistence interconfessionnelle pacifique. | UN | وإذ أتناول الدين أقول إن كوت ديفوار تقدم للعالم نموذجا للتوفيق بين المعتقدات وللتعايش السلمي بين الأديان. |
C'est également dans ce domaine que doit intervenir la coopération interconfessionnelle, principalement en canalisant les énergies sur le développement. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بالتعاون بين الأديان في هذا المجال، وخاصة بتركيز الطاقات المشتركة بين الأديان على التنمية. |
En outre, le Gouvernement encourage les efforts des acteurs non gouvernementaux qui s'efforcent dans plusieurs domaines de promouvoir l'harmonie interconfessionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم الحكومة جهود الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تعمل في مختلف المجالات لتعزيز الوئام بين الأديان. |
L'organisation se consacre à la promotion du dialogue et de la compréhension interconfessionnels, ainsi que de la coopération interconfessionnelle en faveur du changement positif. | UN | تعكف المبادرة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان، وكذلك التعاون بين الأديان من أجل التغيير الإيجابي. |
Cette semaine, ma délégation, avec l'appui de nos amis de tous les continents, présentera un projet de résolution sur l'organisation d'une semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. | UN | في هذا الأسبوع، سيقدم وفدي بدعم من أصدقائنا في كل قارة، مشروع قرار بمناسبة الأسبوع العالمي للوئام بين الأديان. |
L'Institut du dialogue religieux et de la communication interconfessionnelle obtient de très bons résultats au sein du Synode de l'Église orthodoxe du Bélarus, son organe suprême. | UN | ويعمل معهد الحوار والتواصل بين الأديان بنجاح في إطار المجمع الكنسي للكنيسة الأرثوذكسية البيلاروسية، وهي أعلى مؤسساته. |
Il collabore avec les chefs communautaires et religieux au Pakistan pour promouvoir le dialogue et faire respecter la non-violence, favoriser la compréhension interconfessionnelle et défendre les droits des non-musulmans et des femmes. | UN | وما برحت كندا تعمل مع القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين في باكستان من أجل الترويج للحوار واحترام عدم العنف والتفاهم بين الأديان وحقوق غير المسلمين والمرأة. |
Elle a joué un rôle actif lors de la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. | UN | واضطلع التحالف بدور فعال في أسبوع الوئام العالمي بين الأديان. |
Le Pakistan est un fervent défenseur de l'harmonie interconfessionnelle et est convaincu qu'il faut combattre toutes les manifestations de tendances extrémistes. | UN | إن باكستان من كبار دعاة التلاحم بين الأديان وتؤمن بضرورة التصدي للاتجاهات المتطرفة بكل مظاهرها. |
Célébration de la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle | UN | الاحتفال بأسبوع الوئام العالمي بين الأديان |
Cette coopération interconfessionnelle a commencé en 1996, et les chefs spirituels continuent de se rencontrer. | UN | وبدأ هذا التعاون بين الأديان في عام 1996 ولا يزال الزعماء الروحيون يلتقون. |
Jakarta : Dialogue interactif sur l'Organisation des Nations Unies et la paix, représentation théâtrale et musicale et prière interconfessionnelle pour la paix, organisés en association avec l'Atmajaya Catholic University | UN | جاكراتا: حوار تفاعلي عن الأمم المتحدة والسلام وعرض مسرحي موسيقي وكذلك صلاة مشتركة بين الأديان من أجل السلام، وقد نُظم الحدث بالمشاركة مع جامعة أتماجيا الكاثوليكية. |
Les Philippines reconnaissent notamment le rôle que les communautés religieuses et la coopération interconfessionnelle peuvent jouer dans la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | والفلبين تقر على نحو خاص بالدور الذي يمكن للجماعات الدينية والتعاون بين الأديان أن تؤديه في تنفيذ برنامج العمل. |
:: Réaffirmant la Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale; | UN | :: إذ نؤكد مجددا إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي |
Ils ont souligné la valeur des différentes initiatives en faveur d'un dialogue des cultures et des civilisations, notamment le dialogue sur la coopération interconfessionnelle. | UN | وأكدوا أهمية مختلف المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون فيما بين الأديان. |
Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. | UN | وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات. |
Déclaration de Bali sur la construction de l'harmonie interconfessionnelle au sein de la communauté internationale | UN | إعلان بالي بشأن بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي |
La violence interconfessionnelle et les attaques violentes suivies de représailles se sont poursuivies dans de nombreuses régions où l'autorité de l'État fait largement défaut. | UN | وتتواصل أعمال العنف الطائفي ودورة الهجمات العنيفة والردود الانتقامية في مناطق كثيرة لا تزال تفتقر بدرجة كبيرة إلى سلطة الدولة. |
Elle a pris acte des incitations à la tolérance interconfessionnelle et au dialogue interethnique. | UN | وأقرّت بالتشجيع على التسامح بين الطوائف والحوار بين الإثنيات. |
Au niveau national, il a pris un certain nombre de mesures pour promouvoir l'harmonie interconfessionnelle et combattre le dénigrement des religions. | UN | وعلى المستوى الوطني، أفادت باكستان بأنها اتخذت عددا من الخطوات لإشاعة الوئام بين العقائد ومكافحة التشهير بالأديان. |
3. Représentation du Premier Ministre à la cérémonie de prière interconfessionnelle | UN | 3 - تمثيل رئيس الوزراء في حفل الصلاة المشتركة بين الديانات |
Son but est de créer des possibilités de participation à l'intérieur de ces réseaux et entre eux à divers niveaux, et d'appuyer et de faire connaître les groupes qui entreprennent des activités, des projets et des programmes interconfessionnels à l'appui de la tolérance religieuse, de la compréhension des religions et de la coopération interconfessionnelle pour la paix, la sécurité et des relations harmonieuses. | UN | والغرض من هذه الشبكة إتاحة الفرص للمشاركة داخل هذه الشبكات وفيما بينها على مختلف المستويات ودعم المجموعات التي تضطلع بأنشطة ومشاريع وبرامج مشتركة بين الأديان تسهم في التسامح الديني والفهم العام للأديان والتعاون فيما بين الأديان من أجل تحقيق السلام والأمن وعلاقات الوئام والتعريف بهذه المجموعات. |
3. L'organisation d'une prière interconfessionnelle prévue pour le samedi 24 avril 2004, à 10 heures, au parc des sports de Treichville et qui devra bénéficier de la sécurité des Forces républicaines et des Forces impartiales, après les visites aux malades et aux familles des victimes; | UN | 3 - تنظيم صلاة مشتركة بين الديانات مقررة ليوم السبت 24 نيسان/أبريل 2004، الساعة 00/10 بالحي الرياضي في تريشفييل يجب أن توفر الأمن لها القوات الجمهورية والقوات المحايدة، وذلك بعد زيارة المرضى وأسر الضحايا. |
76. La Turquie est très attachée à son héritage de tolérance interconfessionnelle et de pluralisme culturel. | UN | 76- تتمسك تركيا تمسكاً قوياً بتراث التسامح مع تعدد الأديان والثقافات. |
Une grande contribution à l'éducation religieuse des jeunes, dans l'esprit de la tolérance interconfessionnelle, est représentée par les émissions diffusées chaque semaine par la télévision nationale, qui fournissent des informations à jour sur l'activité des différents cultes religieux de Roumanie et sur les activités religieuses à l'étranger. | UN | وتتمثل مساهمة كبرى في التعليم الديني للشباب، بروح من التسامح بين الطوائف، في البرامج التي يبثها اسبوعياً التلفزيون الوطني، والتي تعطي معلومات عن نشاط مختلف الطوائف الدينية في رومانيا واﻷنشطة الدينية في الخارج. |