La Géorgie approuve l'objectif de la recommandation visant à interdire toutes les formes de châtiment corporel sur les enfants. | UN | تتفق جورجيا مع هدف هذه التوصية المتمثل في حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال. |
i) interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, notamment les châtiments corporels dans tous les contextes; | UN | " 1 " حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع المؤسسات؛ |
interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels dans quelque cadre que ce soit; | UN | حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة الجسدية في جميع الأماكن؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants où qu'elles se produisent, y compris les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et d'entreprendre des campagnes d'information concernant la protection contre la violence dont doivent bénéficier les enfants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال أينما حدث، بما في ذلك ممارسة العقوبة البدنية في المدارس، وبأن تبذل جهوداً إعلامية فيما يتعلق بالحماية الملائمة للأطفال من العنف. |
Elle a pris note de la création de l'Institut national des droits de l'homme et des mesures prises pour interdire toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشارت موريتانيا إلى إنشاء معهد حقوق الإنسان واعتماد التدابير المناسبة لحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La nouvelle Constitution offre une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des droits des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le projet de protocole facultatif devrait donc, de l’avis du CICR, interdire toutes les formes de participation des enfants aux conflits armés, sans aucune distinction. | UN | ومن ثم ينبغي لمشروع البروتوكول الاختياري، في رأي اللجنة، أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، بدون تمييز. |
i) interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels dans quelque cadre que ce soit; | UN | ' 1 ' حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية في جميع الأماكن؛ |
Le Cabinet de ministres a pris un certain nombre de décisions visant à interdire toutes les formes de traite d'êtres humains. | UN | كما اتخذ مجلس الوزراء عدداً من القرارات التي ترمي إلى حظر جميع أشكال الاتجار بالبشر. |
En l'espèce, l'objectif clair est d'interdire toutes les formes de déplacement arbitraire, dans toutes les circonstances, y compris les évictions forcées. | UN | 41- والهدف الواضح هنا هو حظر جميع أشكال التشريد التعسفي، في جميع الظروف، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري. |
32. Examiner la législation en vue d'interdire toutes les formes de châtiment corporel des enfants | UN | 32- مراجعة تشريعاتها بهدف حظر جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُسلّط على الأطفال |
i) interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
i) interdire toutes les formes de violence contre les enfants; | UN | `1` حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
i) interdire toutes les formes de violence contre les enfants; | UN | `1` حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
i) interdire toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | `1` حظر جميع أشكال العنف في حق الأطفال؛ |
i) interdire toutes les formes de violence contre les enfants; | UN | حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |
L'État partie devrait interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants où qu'elles se produisent, y compris les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et entreprendre des campagnes d'information concernant la protection contre la violence dont doivent bénéficier les enfants. | UN | ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال أينما حدث، بما في ذلك المعاقبة البدنية في المدارس، وبأن تبذل جهوداً إعلامية فيما يتعلق بتوفير الحماية الملائمة للأطفال من العنف. |
L'État partie devrait interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants où qu'elles se produisent, y compris les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et entreprendre des campagnes d'information concernant la protection contre la violence dont doivent bénéficier les enfants. | UN | ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال أينما حدث، بما في ذلك المعاقبة البدنية في المدارس، وبأن تبذل جهوداً إعلامية فيما يتعلق بتوفير الحماية الملائمة للأطفال من العنف. |
L'État partie devrait interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants où qu'elles se produisent, y compris les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et entreprendre des campagnes d'information concernant la protection contre la violence dont doivent bénéficier les enfants. | UN | ينبغي على الدولة الطرف أن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال أينما حدث، بما في ذلك المعاقبة البدنية في المدارس، وبأن تبذل جهوداً إعلامية فيما يتعلق بتوفير الحماية الملائمة للأطفال من العنف. |
L'ONG a aussi invité le Gouvernement à veiller à interdire toutes les formes de châtiments corporels dans tous les contextes et à s'attacher, dans le cadre d'efforts globaux contre toutes les formes de sévices à enfants et d'exploitation d'enfants, à éradiquer les pires formes de travail des enfants. | UN | وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن وللقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال كجزء من الإطار الشامل للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال وإيذائهم. |
Elle a noté que l'élaboration d'une nouvelle constitution offrait une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | ولاحظت أن وضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Cela étant, en réponse à la recommandation du Comité des droits de l'enfant, le Gouvernement péruvien avait présenté un projet de loi visant à interdire toutes les formes de correction portant atteinte à l'intégrité physique de l'enfant. | UN | ومع ذلك، قدَّمت بيرو استجابةً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل، مشروع قانون يحظر جميع أشكال التدابير التأديبية التي تشكِّل اعتداءً على السلامة البدنية والنفسية للصبيان والفتيات. |
En 2009, la Commission interaméricaine des droits de l'homme avait publié un rapport dans lequel elle disait que les châtiments corporels étaient une violation des droits de l'homme et que tous les États avaient l'obligation d'interdire toutes les formes de violence contre les enfants, dans tous les contextes, où qu'elles puissent se produire. | UN | وفي عام 2009، أصدرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقريراً ذكرت فيه أن العقوبة البدنية تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وأن على جميع الدول التزاماً بحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع الحالات التي يمكن أن يقع فيها. |