Le Comité recommande donc d'appliquer des taux de vacance de postes de 30 % pour le personnel recruté sur le plan international et de 20 % pour celui recruté sur le plan national. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بتطبيق معاملي شغور بنسبة 30 في المائة للموظفين الدوليين و 20 في المائة للموظفين الوطنيين. |
:: Administration des contrats de 102 agents recrutés sur le plan international et de 199 agents recrutés dans le pays | UN | :: إبرام 102 عقدا من عقود الموظفين الدوليين و 199 عقدا من عقود الموظفين الوطنيين |
En dépit de la création récente de 29 postes d'agent recruté au niveau international et de 29 postes d'agent recruté localement, il est urgent de créer bien davantage de postes d'agent de sécurité sur le terrain. | UN | ورغم توفير 29 وظيفة دولية و 29 وظيفة محلية مؤخرا، فإن ثمة حاجة ماسة إلى زيادة كبيرة في عدد الوظائف الأمنية بالميدان. |
:: Rapatriement de 185 fonctionnaires recrutés sur le plan international et de 50 Volontaires des Nations Unies, et cessation de service pour 243 fonctionnaires recrutés sur le plan national | UN | :: إعادة 185 موظفا دوليا و 50 من متطوعي الأمم المتحدة إلى أوطانهم، وإنهاء خدمة 243 موظفا وطنيا |
On a également fait observer que la CDI avait le loisir de soumettre aux États Membres ses études sur telles ou telles matières du droit international et de faire des propositions pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أنه يحق للجنة أن تقدم إلى الدول اﻷعضاء تحليلها لمختلف النقاط في القانون الدولي وأن تقدم الاقتراحات ذات الصلة. |
Elle dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. | UN | كما أنه يعتمد على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
L'adoption du Statut de Rome ira dans le sens d'un renforcement du droit humanitaire international et de la prévention des crimes les plus graves. | UN | 73 - وأضافت أن من شأن اعتماد نظام روما الأساسي أن يسهم في ترسيخ القانون الإنساني الدولي وفي منع وقوع الجرائم الجسيمة. |
Des taux de vacance de 17,5 % pour le personnel international et de 3 % pour le personnel local ont été appliqués pour le calcul des dépenses de personnel. | UN | واستُخدمت في تقدير تكاليف الموظفين معدلات شواغر بنسبة 17.5 في المائة للموظفين الدوليين و 3 في المائة للموظفين المحليين. |
Il en est résulté un taux moyen de vacance de postes de 17,1 % pour le personnel international et de 15,7 % pour le personnel local. | UN | وبلغ معدل الشواغر نتيجة لذلك ١٧,١ في المائة لفئة الموظفين الدوليين و ١٥,٧ في المائة لفئة الموظفين المحليين. |
Comme on le voit à l'annexe III, le taux de vacance de postes moyen par rapport aux effectifs autorisés était de 40 % pour le personnel international et de 63 % pour le personnel recruté localement. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، بلغ متوسط معدل الشواغر في رتب ملاك الوظائف المأذون به ٤٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٦٣ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا. |
Pour le reste de l’année, les ressources prévues doivent couvrir les dépenses afférentes à 133 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 229 agents locaux, avec un taux de vacance de 10 % pour le personnel international et de 5 % pour le personnel local. | UN | وفيما يتعلق بالفترة المتبقية من عام ١٩٩٨، رصدت مبالغ ﻟ ١٣٣ من الموظفين الدوليين و ٢٢٩ من الموظفين المحليين، بما في ذلك معدل شواغر بنسبة ١٠ في المائة للموظفين الدوليين و ٥ في المائة للموظفين المحليين. |
:: Suppression de sept postes de fonctionnaire recruté sur le plan international et de 16 postes | UN | :: إلغاء سبع وظائف دولية و 16 وظيفة وطنية |
La MINURSO a proposé la suppression de 4 postes d'agent recruté sur le plan international et de 10 postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | اقترحت البعثة إلغاء 4 وظائف دولية و 10 وظائف وطنية. |
La composante civile se composait de 354 fonctionnaires recrutés sur le plan international et de 658 agents recrutés sur le plan national. | UN | ويبلغ عدد العنصر المدني لليونيفيل 354 موظفا دوليا و 658 موظفا وطنيا. |
Il demande aux quelques délégations qui se sont abstenues sur le projet de résolution relatif au Golan syrien occupé de s'associer au consensus international et de voter en faveur de ce texte lorsqu'il sera soumis à l'Assemblée générale. | UN | وطلب إلى الوفود القليلة التي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار المتعلق بالجولان السوري المحتل أن تنضم إلى توافق الآراء الدولي وأن تصوت لصالحه عند عرضه على الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Elle dépend également de la bonne gouvernance au niveau international et de la transparence des systèmes financier, monétaire et commercial. | UN | ويعتمد أيضاً على حسن التدبير على الصعيد الدولي وعلى الشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية. |
Ce forum permettra aux organisations non gouvernementales de faire connaître comment elles entendent contribuer aux travaux du forum international et de la session extraordinaire. | UN | وسيتيح منتدى المنظمات غير الحكومية الفرصة لهذه المنظمات لتقديم مساهمتها في المنتدى الدولي وفي الدورة الاستثنائية. |
Ce montant devait permettre de financer les dépenses afférentes à 135 postes d'observateur militaire, 110 postes de membres du personnel international et de 179 agents recrutés dans le pays. | UN | ونصت الميزانية على تمويل 135 مراقبا عسكريا و 110 موظفين دوليين و 179 موظفا وطنيا. |
Ces transformations sont jugées essentielles pour lui permettre de s'adapter efficacement à la libéralisation du commerce international et de devenir moins vulnérable face aux perturbations d'origine extérieure. | UN | وتعتبر هذه التحولات ضرورية إذا أريد للاقتصاد الفلسطيني أن يتكيف بكفاءة مع نتائج تزايد حرية التجارة الدولية وأن يقلل في الوقت نفسه من تعرضه للصدمات الخارجية. |
Celle-ci comprend une diminution nette de 15 postes d'administrateurs recrutés sur le plan international et de 23 postes de personnel recruté localement au siège. | UN | ويشمل التقليص الصافي تخفيض ١٥ وظيفة من الفئة الفنية الدولية و ٢٣ وظيفة من الرتبة المحلية في المقر. |
Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et de la réglementation de la circulation aérienne, mettant en jeu la paix et la stabilité de la région. | UN | فهي تعرض للخطر سلامة الطيران المدني الدولي وتخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية بشكل سافر، وتهدد السلم والاستقرار في المنطقة. |
:: Création d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan international et de 19 postes de fonctionnaire recruté sur le plan national | UN | :: إضافة موظف دولي واحد و 19 موظفا وطنيا |
:: Administration de 46 agents recrutés sur le plan international et de 110 agents recrutés sur le plan national | UN | :: إدارة شؤون ما متوسطه 46 موظفاً دولياً و 110 موظفين وطنيين |
Toutefois, en 1999, le Gouvernement iranien a proposé d’accueillir un cours régional de perfectionnement en droit international et de contribuer à son financement. | UN | بيد أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عرضت، في عام ١٩٩٩ استضافة دورة دراسية إقليمية في مجال القانون الدولي وتقديم تبرعات مالية لذلك الغرض. |
En tant qu'État Membre des Nations Unies attaché à la poursuite du désarmement international et de la non-prolifération, Singapour remercie la Norvège et six autres pays dont les nobles efforts nous ont permis de progresser dans ce domaine. | UN | وسنغافورة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل على نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار تثني على الجهود النبيلة التي تضطلع بها النرويج وستة بلدان أخرى لمساعدتنا في اكتشاف طريق لإحراز التقدم. |
Nous ne nions bien entendu pas que les États demeurent l'élément constitutif du système international et de cette Organisation même. | UN | وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها. |