"international propice" - Traduction Français en Arabe

    • دولية مواتية
        
    • دولية مؤاتية
        
    • دولية داعمة
        
    • دولية تمكينية
        
    • دولية تفضي
        
    • دولية تؤدي
        
    • دولية ملائمة
        
    • دولية مناسبة
        
    • تمكينية دولية
        
    • دولي مؤات
        
    • دولي ملائم
        
    • دولي يستجيب لمتطلبات
        
    • دولي يفضي
        
    • دولية مفضية
        
    • الدولي المواتي
        
    Un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. UN غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة.
    Dans ce contexte, la réalisation de ces objectifs exige que l'on crée un environnement international propice et que les États, en particulier les pays développés, honorent leurs engagements et leurs promesses. UN وفي هذا الصدد يتطلب الأمر توافر بيئة دولية مواتية ووفاء الدول، خاصة الدول المتقدمة، بالتزاماتها وتعهداتها.
    Un préalable important à la réalisation de cet objectif sera la création d'un environnement international propice au développement. UN وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية.
    Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Pour ces derniers, il est indispensable de créer sans plus attendre un environnement international propice à l'élimination de la pauvreté. UN وهذا القرار الأخير يحتاج بصورة عاجلة لبيئة دولية تفضي إلى القضاء على الفقر.
    Dans ce contexte, l'atteinte de ces objectifs exige que l'on crée un environnement international propice et que les États, en particulier ceux des pays développés, honorent leurs engagements et leurs promesses. UN وفي هذا الصدد يتطلب الأمر توافر بيئة دولية مواتية ووفاء الدول، خاصة الدول المتقدمة، بالتزاماتها وتعهداتها.
    Toutes les mesures voulues doivent être prises pour créer un environnement économique international propice à l'élimination de la pauvreté et au développement. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لخلق بيئة اقتصادية دولية مواتية للقضاء على الفقر وللتنمية.
    La bonne gouvernance, à savoir la gestion transparente et démocratique des affaires publiques assurée par des institutions nationales responsables, était un facteur aussi important qu'un environnement international propice au développement durable. UN وقال إن حسن التدبير، أي الإدارة التي تتميز بالشفافية والديمقراطية للشؤون العامة على يد مؤسسات وطنية مسؤولة أمر مهم أهمية وجود بيئة دولية مواتية للتنمية المستدامة.
    Elle doit également garantir la création d’un environnement économique international propice. UN وينبغي للحدث أيضا أن يكفل إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Il conviendrait donc que la communauté internationale crée un environnement économique international propice qui permette aux pays en développement de remplir leurs obligations. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يوجد بيئة اقتصادية دولية مواتية تساعد البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها.
    La mesure la plus importante à prendre à cet égard consiste à susciter un environnement international propice au développement social. Cette idée est d’ailleurs énoncée dans le Programme d’action de Copenhague. UN ومن أهم هذه المجالات، وهو مجال يرد ذكره في برنامج عمل كوبنهاغن، هو المجال المتعلق بالجهود الرامية إلى تشجيع تهيئة بيئة دولية مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    Nous estimons cependant qu'une stratégie de développement à long terme doit viser à créer de la richesse en favorisant un environnement international propice au développement. UN لكننا نؤمن بأن استراتيجية إنمائية طويلة الأمد لا بد وأن تستهدف خلق الثروة بالترويج لبيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    L'instauration d'un environnement international propice, dénué de méfiance mutuelle, ne peut pas être réalisée du jour au lendemain. UN إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها.
    Toutefois, les efforts entrepris au plan national ne sauraient être couronnés de succès en l'absence d'un environnement économique international propice. UN ورغم ذلك لن تنجح الجهود الوطنية دون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Dans ce monde interconnecté, nous devons tous reconnaître l'importance d'un environnement international propice à la promotion de la démocratie. UN ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا.
    Ces initiatives devraient favoriser les conditions adéquates pour créer un cadre économique international propice au développement. UN وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية.
    Il faut instaurer un environnement international propice aux mesures de renforcement des capacités et à une croissance favorable aux pauvres. UN فيجب تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تدابير لبناء القدرات والنمو الذي يراعي احتياجات الفقراء.
    Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    Aussi important que soit ce cadre régional pour traiter des questions auxquelles l'Afrique est confrontée, la présence d'un environnement socioéconomique international propice reste essentielle si nous voulons réussir. UN ومهما تكن أهمية هذا الإطار الإقليمي بالنسبة إلى التصدي للمسائل التي تواجهها أفريقيا، فإن الحاجة إلى تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية دولية مناسبة تظل شرطا أساسيا لنجاحها.
    Cependant, pour que les politiques nationales soient couronnées de succès, il faut qu'elles soit assorties d'un environnement international propice. UN ورغم ذلك، فلكي تنجح هذه السياسات الداخلية، لا بد لها من أن تسير جنبا إلى جنب مع بيئة تمكينية دولية.
    Par ailleurs, les pays en développement ont besoin d'un environnement économique international propice au succès de leurs politiques et programmes nationaux de développement. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح.
    En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. UN وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم.
    b) Vers un système financier international propice au développement : la responsabilité des secteurs public et privé dans la prévention des crises financières. UN (ب) التحول إلى نظام مالي دولي يستجيب لمتطلبات التنمية: المسؤولية العامة والخاصة فيما يتعلق بالحيلولة دون وقوع الأزمات المالية.
    La Norvège recommande aux États de redoubler d'efforts en vue de créer un climat international propice à l'accomplissement de progrès sur la voie du désarmement. UN 6 - وتدعو النرويج إلى بذل جهود جديدة لإشاعة مناخ دولي يفضي إلى المضي قدما في جدول أعمال نزع السلاح.
    Il faudra pour ce faire la mise en œuvre intégrale d''Action 21 et du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable et notamment la création d''un environnement international propice au développement. UN والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21 وخــطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وعلى وجه التحديد تهيئة بيئـــة دولية مفضية إلى التنمية، ضروري في هذا الصدد.
    Un cadre international propice et l'amélioration de la gouvernance nationale sont des conditions essentielles. UN فلوجود الإطار الدولي المواتي وتحسين الإدارة الوطنية أهمية بالغة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus