"international relatif à" - Traduction Français en Arabe

    • دولي بشأن
        
    • الدولي المتعلق
        
    • الدولي الذي
        
    • الدولي المتصل
        
    • الإنساني المتعلق
        
    • الصعيد الدولي حول المسائل ذات
        
    • الدولي العام المتصلة
        
    • دولي مقبل بشأن
        
    Un instrument juridique international relatif à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires doit être conclu dès que possible; UN ينبغي الاتفاق على صك قانوني دولي بشأن الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في أقرب مرحلة ممكنة؛
    Selon lui, il fallait élaborer un instrument international relatif à l'extrême pauvreté et aux droits de l'homme afin de rendre possibles des procédures de recours. UN وقال إن صياغة صك دولي بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان هي أمر ضروري لإرساء أساس للانتصاف القانوني.
    Il était également partie à un accord international relatif à des mesures immédiates destinées à protéger les victimes de conflits armés. UN كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    La Convention reflète les progrès significatifs réalisés dans la codification et le développement progressif du droit international relatif à la mer. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار.
    De fait, cinq États successeurs sont issus de la dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, tous ayant les mêmes droits et les mêmes obligations au regard du droit international relatif à la succession d'États. UN وفي الواقع أنه قد نشأت عن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية خمس دول خلف، تتساوى جميعها في الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالقانون الدولي الذي يعالج خلافة الدول.
    L'annexe II contient une analyse du droit international relatif à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et aux peuples autochtones. UN ويقدم المرفق الثاني تحليل للقانون الدولي المتصل بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وبالشعوب الأصلية.
    Un tel programme pourrait être appliqué à tous les pays producteurs et consommateurs de bois dans le cadre d'un accord international relatif à toutes les forêts. UN ويمكن إعداد خطة من هذا القبيل لجميع البلدان المنتجة لﻷخشاب في إطار اتفاق دولي بشأن الغابات العالمية.
    Au cas où l'Assemblée générale en déciderait ainsi, le Centre apporterait un appui à l'élaboration d'un instrument juridique international relatif à la fabrication illicite et au trafic d'explosifs ainsi que d'une convention des Nations Unies contre la corruption. UN ورهنا بقرار من الجمعية العامة، سيقدم المركز الدعم إلى عملية إعداد صك قانوني دولي بشأن صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع وإعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Une fois finalisée, cette étude sera présentée à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui examinera les possibilités de mise en place d'un instrument international relatif à la fabrication et au trafic illicites d'explosifs. UN وستحال الدراسة بعد الانتهاء منها إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية للنظر في إمكانية وضع صك دولي بشأن صنع المتفجرات والاتجار غير المشروع بها؛
    Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ورصدها ومراقبتها
    Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم ورصد ورقابة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ورصدها ومراقبتها
    Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم ورصد ورقابة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ورصدها والرقابة عليها
    Compte rendu de la troisième session du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN ملخص الدورة الثالثة للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ورصدها والرقابة عليها
    Il s'agit d'un crime qui viole le droit international relatif à l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN إنه جريمة تنتهك القانون الدولي المتعلق بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Toutefois, demander au Soudan d'appliquer sa législation nationale à l'extérieur de son territoire va à l'encontre du droit international relatif à l'extradition. UN أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين.
    Un élément important est l'élimination des lacunes du droit international relatif à l'espace. UN ومن بين العناصر المهمة إزالة مكامن القصور في القانون الدولي المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Principe 24 La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. UN إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم.
    Le Haut Commissariat continue de souligner l'importance que revêt le respect du cadre juridique international relatif à l'état d'urgence et s'emploie à renforcer ses capacités afin d'offrir une assistance technique dans ce domaine. UN كما تواصل المفوضية التشديد على أهمية احترام الإطار القانوني الدولي الذي يحتكم إليه في حالات الطوارئ وهي في صدد تعزيز قدراته على تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Compte tenu de leur structure juridique analogue et de la forte augmentation de leur nombre, ils constituent les piliers les plus importants du droit international relatif à l'investissement étranger. UN وتُصنَّف هذه المعاهدات، بالنظر إلى هيكلها القانوني المتشابه وبالنظر كذلك للزيادة الكبيرة في أعدادها، على أنها أكثر الركائز الهامة في القانون الدولي المتصل بالاستثمار الأجنبي.
    26. Invite instamment tous les donateurs à fournir rapidement au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux organisations humanitaires internationales le soutien financier demandé dans l'appel international relatif à la République arabe syrienne, afin qu'ils puissent mettre en œuvre de manière plus active le plan d'intervention humanitaire à l'intérieur du pays; UN 26- يحث جميع المانحين على أن يقدموا بشكل عاجل دعماً مالياً إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإلى المنظمات الإنسانية الدولية، على النحو المطلوب في النداء الإنساني المتعلق بالجمهورية العربية السورية، حتى يتسنى لهذه الجهات تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية داخل البلد بشكل أكثر فعالية؛
    S'il est primordial que le Haut Commissariat s'implique auprès des pays, il doit aussi intervenir à l'échelon mondial, en orientant le débat international relatif à la protection des droits de l'homme, et en y participant. UN ولئن كانت مشاركة البلدان أساسية هنا، فإن على المفوضية أيضا أن تنشط على النطاق العالمي، بتحديد طبيعة النقاش على الصعيد الدولي حول المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان والمساهمة فيه.
    Réaffirmant la Déclaration de Séoul sur le développement progressif des principes du droit international relatif à un nouvel ordre économique international, adoptée par la soixante-deuxième Conférence de l'Association de droit international tenue à Séoul en 1986, UN وإذ يؤكد من جديد إعلان سول لرابطة القانون الدولي بشأن التطوير التدريجي لمبادئ القانون الدولي العام المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، بصيغته المعتمدة في المؤتمر الثاني والستين لرابطة القانون الدولي، المعقود في سول في عام 1986،
    Aujourd'hui, d'ordre du Gouvernement chinois, je soumets un document de travail sur < < les éléments possibles d'un futur instrument juridique international relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace > > . UN واليوم، وبناء على تعليمات من الحكومة الصينية، فإنني أقدم ورقة عمل بخصوص العناصر الممكنة لصك قانوني دولي مقبل بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus