Autrement dit, il fallait donner le pas au droit international sur le droit interne. | UN | أي أنه ينبغي ترجيح القانون الدولي على القانون الوطني. |
:: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; | UN | صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛ |
Le Code est donc conforme à l'un des principes universellement reconnu du droit international, à savoir la prévalence du droit international sur le droit interne. | UN | ومن ثم، فإن المدونة تلتزم بأحد مبادئ القانون الدولي المعترف بها على الصعيد العالمي، ألا وهو أولوية القانون الدولي على القانون المحلي. |
Le Tribunal international sur le droit de la mer joue un rôle important dans le règlement des différends concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. | UN | وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
De plus, nous exhortons le Groupe de travail à envisager sérieusement l'élaboration d'un instrument juridique international sur le droit au développement. | UN | ونود أيضا أن نحث الفريق العامل على إيلاء اهتمام جدي لصياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية. |
Il s'agit donc d'un instrument collatéral à un traité dont, très naturellement, les rapporteurs spéciaux successifs de la Commission du droit international sur le droit des traités ont entrepris l'étude entre 1950 et 1966. | UN | فالأمر يتعلق إذن بصك جانبي ملحق بالمعاهدة انكب على دراسته طبعا المقررون الخاصون المتعاقبون للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات من 1950 إلى 1966. |
L'article 46 établit la primauté du droit international sur le droit interne. | UN | كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي. |
E. La prépondérance du droit international sur le droit interne | UN | هاء - غلبة القانون الدولي على القانون المحلي |
Cela étant, le Congrès fait valoir que la grâce présidentielle peut toujours être exercée dans la mesure où elle est incluse dans les dispositions d'instruments internationaux ratifiés par le Guatemala, dispositions qui peuvent être invoquées du fait de la primauté du droit international sur le droit interne. | UN | وتمسك مجلس النواب بأنه يجوز ممارسة العفو الرئاسي نظراً لأنه مدرج في أحكام الصكوك الدولية التي صدقت غواتيمالا عليها، وهي الأحكام التي يجوز التمسك بها بسبب غلبة القانون الدولي على القانون المحلي. |
Dans son jugement, le Tribunal de Nuremberg a reconnu en termes généraux le principe dit de la primauté du droit pénal international sur le droit interne dans le contexte des obligations des individus. | UN | واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد. |
Aucun État n'accorde sans restriction la primauté au droit international sur le droit national; en cas de conflit de normes, des mécanismes de pesée des intérêts sont mis en œuvre. | UN | ولا تمنح أي دولة أسبقية غير مقيدة لسيادة القانون الدولي على القانون الداخلي؛ إذ أن هناك آليات قائمة لتحقيق التوازن بين المصالح المتنافسة في حالة وجود تضارب في القواعد. |
E. Primauté du droit international sur le droit interne 45 10 | UN | هاء - سمو القانون الدولي على القانون الوطني 45 12 |
E. Primauté du droit international sur le droit interne | UN | هاء - سمو القانون الدولي على القانون الوطني |
Au cas où cela aura quand même lieu, on appliquerait aux infracteurs la loi roumaine (avec la prééminence du droit international sur le droit interne). | UN | وفي حالة وقوع مثل هذه الأعمال مع ذلك، طبق على المجرمين القانون الروماني (مع تقديم القانون الدولي على القانون الداخلي). |
L'article 9 de la Constitution prévoit la primauté du droit international sur le droit national au Timor-Leste lorsque le droit national est contraire au droit international. | UN | وتنص المادة 9 على رجحان حجية القانون الدولي على القانون الوطني في تيمور - ليشتي عند تعارض القانون الوطني مع القانون الدولي. |
Il retient des rapports, des réponses à la liste de questions et de la présentation orale de la délégation que le code de procédure civile consacre le primat du droit international sur le droit interne. | UN | وقال إنه علم من التقريرين ومن الردود على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة والعرض الشفوي الذي أدلى به الوفد أن قانون الإجراءات المدنية يكرس أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي. |
Au cours de l'année écoulée, des efforts ont été faits pour tenter de mettre en place le Tribunal international sur le droit de la mer attendu de longue date. | UN | وخلال العام الماضي بذلت الجهود ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي طال انتظارها. |
Le fait est que, conformément à la Convention, l'Autorité internationale du fond des mers, le Tribunal international sur le droit de la mer et d'autres organes ont été créés. | UN | والواقع أن السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، وغيرهما من اﻷجهزة، قد أنشئت وفقا للاتفاقية. |
Avec la création du Tribunal international sur le droit de la mer et la prestation de serment des juges au siège du Tribunal à Hambourg, en Allemagne, il y a quelques semaines, la communauté internationale est entrée dans une nouvelle ère. | UN | ومع إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار وأداء القضاة لليمين في مقر المحكمة في همبورغ بألمانيا، قبل أسابيع قليلة، دخل المجتمع الدولي حقبة جديدة. |
C'était pour cette raison qu'il était nécessaire de songer sérieusement à élaborer un instrument juridique international sur le droit au développement. | UN | وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية. |
184. Le premier Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur le droit des traités, J. L. Brierly, proposait déjà, dans son projet d'article 10, paragraphe 1, de considérer qu'une réserve | UN | 184 - وقد سبق أن اقترح المقرر الخاص الأول للجنة القانون الدولي بشأن قانون المعاهدات، ج. ل. برايرلي، في المشروع الذي أعده للفقرة 1 من المادة 10 اعتبار أن التحفظ |
II. Cadre juridique international sur le droit à l'alimentation et à la non- | UN | ثانياً - الإطار القانوني الدولي بشأن الحق في الغذاء وعدم التمييز 6-12 4 |
" Droit des affaires à Madagascar : effectivité et contraintes " , Études au Colloque international sur le droit des affaires à Tamatave, 1995 | UN | - قانون اﻷعمال في مدغشقر: الفعالية والقيود ـ دراسات قدمت في الندوة الدولية المعنية بقانون اﻷعمال في تاماتافا ١٩٩٥ |