"internationale depuis" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي منذ
        
    • الدولية منذ
        
    • الدولي على مدى
        
    • الدولي خلال السنوات
        
    • الدولي طيلة
        
    • العالمية منذ
        
    • الدولي طوال
        
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    On prévoit également la mise en place d'un tribunal pour juger les crimes de guerre, le premier à être créé par la communauté internationale depuis la fin de la deuxième guerre mondiale. UN كما تدعو الى إنشاء محكمة لجرائم الحرب وهي المحكمة اﻷولى التي ينشئها المجتمع الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Le thème est à l'ordre du jour sur la scène internationale depuis au moins vingt ans. UN فالموضوع مطروح على الساحة الدولية منذ ما لا يقل عن 20 عاماً.
    Il est évident que ce fut une lutte longue et difficile, qui a préoccupé la communauté internationale depuis la création de l'ONU. UN من الواضح أن هذا النضال كان نضالا طويلا ومريرا شغل بال المجتمع الدولي منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    La réforme du Conseil de sécurité figure à l'ordre du jour de la communauté internationale depuis plus de dix ans. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Malgré le caractère subsidiaire de sa juridiction, il s'agit du progrès le plus important dans l'architecture de la communauté internationale depuis la Charte de San Francisco. UN وتمثل تلك المحكمة، بفضل ولايتها القضائية الإضافية، أكبر تقدم في هيكلة المجتمع الدولي منذ ميثاق سان فرانسيسكو.
    La paix et le développement en Afrique sont un objectif prioritaire de la communauté internationale depuis plus d'une décennie. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Il faudrait tenir compte des changements importants apportés dans l'architecture internationale depuis le dernier remaniement du Conseil il y a 40 ans. UN وينبغي ألا نتجاهل التغيرات الهامة التي طرأت على الهيكل الدولي منذ التعديل الأخير للمجلس قبل أربعة عقود تقريبا.
    C'est là un point de droit international qui concerne la communauté internationale depuis les débuts de l'ère spatiale, et sur lequel aucune conclusion satisfaisante n'a encore été atteinte. UN وهذه احدى نقاط القانون الدولي التي شكلت تحديا للمجتمع الدولي منذ بدء عصر الفضاء والتي لم يتم التوصل الى حل مرض لها بعد.
    L'objectif du désarmement nucléaire figure à l'ordre du jour de la communauté internationale depuis la construction et l'utilisation des premières armes nucléaires. UN لقد ظل هدف نزع السلاح على جدول الأعمال الدولي منذ صنع الأسلحة النووية الأولى واستخدامها.
    :: La situation internationale depuis la première session extraordinaire, la période postérieure à la guerre froide et les tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN :: الحالة الدولية منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى، وعهد ما بعد الحرب الباردة، والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Malheureusement, il n'a pas réussi à refléter les changements considérables survenus sur la scène internationale depuis sa création. UN ومن سوء الحظ أن المجلس ليس انعكاسا صحيحا للتغيرات الهائلة التي حدثت في الساحة الدولية منذ إنشائه.
    Tenant compte de l’évolution favorable de la situation internationale depuis 1989, UN وإذ يضعان في اعتبارهما التطورات اﻹيجابية الهامة التي استجدت على الساحة الدولية منذ عام ١٩٨٩،
    PAR LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES ET LA COMMUNAUTÉ internationale depuis LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT 80 - 83 25 UN اﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Pourtant, les perspectives dominantes, dans ce cas la vision productiviste qui a dominé le plus gros de la pensée et de la politique internationale depuis les années 1980, marginalisent la question du droit à l'alimentation. UN غير أن وجهات النظر السائدة، وهي في هذه الحالة النزعة الإنتاجية التي تهيمن على الكثير من الأفكار والسياسات الدولية منذ عقد الثمانينات من القرن الماضي، تهمِّش مسألة الحق في الغذاء.
    Les enfants cubains continuent d'être les victimes innocentes de cette politique qui est rejetée par la communauté internationale depuis plus d'un demi-siècle. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Il convient de souligner que cette action doit être directement liée aux changements survenus sur la scène internationale depuis quelques années. UN وشدد على أن تكون الاستجابة متصلة مباشرة بالتغيرات التي شوهدت في الواقع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية.
    De par leur nature, les armes de destruction massive retiennent l'attention de la communauté internationale depuis de nombreuses décennies. UN إن أسلحة الدمار الشامل، بسبب طبيعتها اﻷساسية، كانت نقطة تركيز اهتمام المجتمع الدولي طيلة عقود كثيرة.
    18. Le second changement important survenu sur la scène internationale depuis la signature du Consensus de Monterrey concerne les marchés de produits de base. UN 18- ويتعلق التغيير الثاني المهم الذي طرأ على الساحة العالمية منذ التوقيع على توافق آراء مونتيري بأسواق السلع الأساسية.
    Le thème de l'égalité des sexes en matière de technologies de l'information et des communications figure parmi les préoccupations de la communauté internationale depuis au moins 15 ans. UN وما برح عنوان " تحقيق المساواة بين الجنسين في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " مطروحا على جدول الأعمال الدولي طوال ما لا يقل عن 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus