"internationale et" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي
        
    • دولية
        
    • والدولي
        
    • الدولية وعلى
        
    • الدولية وأن
        
    • الدولية وفي
        
    • الدولية وإلى
        
    • الدولية ومن
        
    • الدولية وما
        
    • الدولية ومع
        
    • الدولية أو
        
    • الدولية و
        
    • الدولية وكذلك
        
    • الدولية كما
        
    • الدولية ومنظمة
        
    La coopération internationale et les ressources devraient leur permettre de participer au programme de développement. UN وينبغي توفير التعاون الدولي والموارد لتمكينهم من المشاركة في جدول أعمال التنمية.
    De nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    Sécurité internationale et statut d'État exempt d'armes UN أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Les signataires sont également convenus qu'une commission spéciale internationale et indépendante soit chargée d'établir les faits. UN ويوافق الموقعان أيضا على أن تقوم هيئة دولية مستقلة خاصة بالتحقق من الوقائع.
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Tout au long de ce processus, le Gouvernement devrait coopérer activement avec la communauté internationale et la société civile congolaise. UN وفي سياق هذه العملية، ينبغي للحكومة أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني الكونغولي.
    La communauté internationale et l'ONU auront, bien entendu, un rôle très important à jouer pendant les périodes intermédiaire et post-transition. UN وبالطبع، ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي والأمم المتحدة دوراً هاماً خلال المرحلة المؤقتة ومرحلة ما بعد الفترة الانتقالية.
    Face à la violence, la communauté internationale et l'État doivent passer d'une approche réactive à une approche préventive. UN ويجب على المجتمع الدولي والدولة التحول من النهج القائمة على رد الفعل إلى نهج تركز على منع العنف.
    De nouvelles initiatives pourraient être prises pour promouvoir un consensus international et une coopération internationale et préserver le multilatéralisme. UN ويمكن القيام بمبادرات جديدة لتعزيز توافق الآراء والتعاون على المستوى الدولي والحفاظ على تعددية الأطراف.
    Il importe de noter que, pour réussir, la coopération internationale et des conditions commerciales et macroéconomiques favorables sont indispensables. UN ومن المهم الملاحظة أن التعاون الدولي ووجود بيئة تجارة واقتصاد كلي مؤاتية ضروري لتحقيق النجاح.
    Ils serviront de points de repère essentiels pour les politiques nationales, la coopération internationale et les travaux du système des Nations Unies. UN وسيؤدي هذا دورا حاسما كمعالم طريق للسياسات المملوكة وطنيا والتعاون الدولي والعمل الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة.
    La solidarité internationale et l'accélération de l'aide internationale sont essentielles pour cela. UN وتحقيقا لذلك الهدف لن يكون هناك غنى عن التضامن الدولي وتعجيل المعونة الدولية.
    Le renforcement de la coopération internationale et de l'assistance est nécessaire pour lutter contre le problème en Asie du Sud-Est. UN ولا بد من زيادة التعاون الدولي وتحسين المساعدة من أجل التصدي لهذه المشكلة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    Tous les actes de terrorisme doivent être condamnés clairement et fermement par la communauté internationale et leurs auteurs, sans exception, doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن يدين المجتمع الدولي جميع أعمال الإرهاب إدانة قطعية وجازمة، وأن يكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة بدون استثناء.
    Sécurité internationale et statut d'État exempt d'armes UN أمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    La législation nationale vise toutes les formes de coopération internationale et est appliquée efficacement. UN وتشتمل التشريعات المحلية على جميع أشكال التعاون الدولي ويجري تنفيذها بكفاءة.
    Les signataires sont également convenus qu'une commission spéciale internationale et indépendante soit chargée d'établir les faits. UN ويوافق الموقعان أيضا على أن تقوم هيئة دولية مستقلة خاصة بالتحقق من الوقائع.
    Des études et des rapports seront publiés afin de faire mieux comprendre les questions de gestion à l'échelle régionale et internationale, et ce à tous les niveaux. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    Elle a salué la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Selon nous, il convient de régler les conflits internationaux en préservant les principes fondamentaux de la justice et de la légalité internationale et en maintenant et rétablissant la dignité des individus. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    Le Brésil a pris part activement aux activités de l'Année internationale et aux préparatifs de la Décennie internationale. UN والبرازيل تشارك مشاركة ناشطة في أنشطة السنة الدولية وفي التحضير للعقد الدولي.
    Il étudiait la possibilité d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à d'autres accords internationaux. UN وتدرس فييت نام إمكانية الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإلى معاهدات دولية أخرى.
    Une telle façon d'envisager l'établissement de normes en matière de droits de l'homme était contraire à la pratique internationale et priverait le projet de déclaration de toute valeur intrinsèque. UN إن اتباع هذا النهج في تحديد معايير حقوق الإنسان يتعارض مع الممارسات الدولية ومن شأنه أن يجعل مشروع الإعلان مجرد بهرجة.
    En effet, on se trouve ici en présence d'une situation tout à fait différente de celle qui se pose dans le contexte de la responsabilité internationale et de l'obligation de réparation correspondante. UN والواقع أننا هنا بصدد حالة مختلفة تماما عن الحالة التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية وما يرتبط بها من التزام بالتعويض.
    Coopération avec la Cour pénale internationale et les tribunaux ad hoc. UN التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومع المحاكم المخصصة.
    C'est une tentative pour comprendre les croyances et les points de vue des autres. Cela est essentiel et c'est un fondement important pour les relations internationale et le dialogue entre les civilisations. UN ولا شك أن محاولة فهم معتقدات ومنطلقات الآخرين هي مكون أساسي وركيزة هامة للعلاقات الدولية أو بين الحضارات.
    J'ai fabriqué des objets qui sont sur la Station internationale et j'ai une amende pour avoir lancé une mini fusée. Open Subtitles المكونات التي أصنعها في محطة الفضاء الدولية و أحصل على تذكرة لإطلاق نموذج لصاروخ في المنتزه
    Généralités Examiner plus avant les possibilités de partenariat, dans les situations d'après conflit, avec des institutions financières internationale et des arrangements régionaux UN 45 - مواصلة استكشاف فرص الشراكة في حالات ما بعد الصراع مع المؤسسات المالية الدولية وكذلك مع الترتيبات الإقليمية
    L'Argentine a introduit l'octroi de la protection temporaire aux réfugiés non reconnus qui pourraient avoir d'autres besoins de protection internationale et a adopté un visa humanitaire pour les victimes des catastrophes naturelles. UN وبدأت الأرجنتين بمنح الحماية المؤقتة للاجئين غير المعترف بصفتهم تلك والذين قد تكون لهم احتياجات أخرى فيم يخص الحماية الدولية كما بدأت العمل بمنح تأشيرات ذات طابع إنساني لضحايا الكوارث الطبيعية.
    C'est là la véritable hypocrisie, qui fait la preuve d'un manque total d'égard pour les principes de la justice internationale et des Nations Unies, et constitue une application flagrante du principe du deux poids, deux mesures. UN فعلا إنه النفاق بعينه وقمة الاستخفاف بمبادئ العدالة الدولية ومنظمة الأمم المتحدة، وتطبيق عملي لسياسة المعايير المزدوجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus