"internationale l'occasion" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي فرصة
        
    • الدولي الفرصة
        
    • الدولي هذه الفرصة
        
    • العالمي فرصة
        
    Le changement climatique fournit à la communauté internationale l'occasion d'une réflexion sur l'orientation future de nos relations en tant que nations souveraines. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.
    Le séminaire a donné à la communauté internationale l'occasion d'aider à normaliser la vie du peuple palestinien. UN لقد أعطت الندوة المجتمع الدولي فرصة لتقديم المساعدة لجعل حياة الشعب الفلسطيني طبيعية.
    La diffusion de ces principes offre à la communauté internationale l'occasion de relancer le débat sur la question de la compétence universelle. UN ويوفر توزيع المبادئ على المجتمع الدولي فرصة ممتازة له لإجراء مناقشة إضافية بشأن مسألة الولاية القضائية العالمية.
    La création de la Cour pénale internationale a donné à la communauté internationale l'occasion de punir ceux qui se rendent coupables de crimes odieux. UN وأضاف أن إنشاء المحكمة وفر للمجتمع الدولي الفرصة لمعاقبة مرتكبي الفظائع الشنيعة.
    Elle offre à la communauté internationale l'occasion de dresser le bilan des progrès accomplis au cours des 10 dernières années et de réfléchir sur les leçons tirées de l'expérience, de moderniser l'action à long terme en lui imprimant une nouvelle dynamique et d'en maximiser les avantages pour les personnes qui sont le plus touchées. UN ويجب أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة للتفكر في الدروس المستفادة، وتنشيط تدابير التصدي وإعادة تجهيزها بالأدوات استعدادا للأجل الطويل، وتعظيم الفوائد العائدة على أشد الناس تضررا.
    En ce sens, la Conférence offrira à la communauté internationale l'occasion de réaffirmer et de concrétiser son appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة.
    La décision de lancer une décennie pour l'élimination de la pauvreté donne à la communauté internationale l'occasion d'instituer un partenariat homogène entre les multiples organisations mondiales qui traitent des questions de développement. UN واضاف أن القرار الخاص باﻹعلان عن عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر قد وفر للمجتمع الدولي فرصة لتطوير شراكة متماسكة بين العديد من المنظمات الدولية التي تعمل في مجال التنمية.
    Avec la fin de la guerre froide, une occasion historique s'offre à la communauté internationale : l'occasion, non plus d'écarter les problèmes, mais peut-être de les résoudre; non plus de limiter les conflits, mais peut-être de les régler. UN ولكن مع انتهاء الحرب الباردة أصبح أمام المجتمع الدولي فرصة تاريخية وهي ألا نصرف النظر عن المشاكل بعد اﻵن فقد نحلها. وألا نحد الصراعات بعد اﻵن فقد نسويها.
    La fin de la guerre froide est pour la communauté internationale l'occasion de réexaminer les relations entre les peuples et les nations, et de dégager les valeurs morales communes sur lesquelles nous pouvons bâtir notre avenir à tous. UN وتضع نهاية الحرب الباردة أمام المجتمع الدولي فرصة مثيرة من أجل إعادة النظر في العلاقات بين اﻷمم والشعوب، ومن أجل تعريف القيم اﻷخلاقية المشتركة التي يمكن لنا بموجبها بناء مستقبلنا المشترك.
    Cet événement historique offrira à la communauté internationale l'occasion importante de tirer les leçons du passé et, partant, de procéder à un échange approfondi de points de vue sur le rôle que doit jouer notre Organisation dans les années à venir. UN وهذه المناسبة التاريخية ستتيح للمجتمع الدولي فرصة هامة لاستخلاص عبر الماضي والانخراط في تبادل متعمق للاراء بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به منظمتنا في السنوات المقبلة.
    La Conférence mondiale sur les femmes qui se tiendra à Beijing en 1995 donnera à la communauté internationale l'occasion de s'attacher tout particulièrement à protéger les droits de la fillette et à assurer une égalité de chances aux garçons et aux filles. UN وقال إن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، سيمنح المجتمع الدولي فرصة الاهتمام، على وجه الخصوص، بحماية حقوق الفتيات وضمان تكافؤ الفرص بينهن وبين الفتيان.
    L'an 2000 était celle du dixième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants et donnait à la communauté internationale l'occasion de mesurer le travail accompli en faveur des enfants au cours de la dernière décennie. UN وتتوافق سنة 2000 مع الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، مما يتيح أمام المجتمع الدولي فرصة التفكير في عمله من أجل الطفل طوال العقد الماضي.
    La célébration du cinquantième anniversaire nous interpelle profondément et doit donner à la communauté internationale l'occasion de recentrer son approche des questions des droits de l'homme, qui demeure fort réductrice. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين هو نداء حقيقي محمس لنا وينبغي أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تركيز نهجه إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، ذلك النهج الذي يظل تبسيطا للغاية.
    Une Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui lui est associée fournira à la communauté internationale l'occasion d'approuver un programme de lutte contre le racisme au 21e siècle. UN واستطرد بالقول إن عقد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب سيمنح المجتمع الدولي فرصة لاعتماد برنامج يهدف إلى مكافحة العنصرية خلال القرن الحادي والعشرين.
    Au lendemain de la fin de la guerre froide et à la veille du XXIe siècle, la tenue de la quatrième session extraordinaire donnera à la communauté internationale l'occasion de dresser le bilan des événements passés pour mieux préparer l'avenir. UN وفي أعقاب نهاية عصر الحرب الباردة، وفي عشية القرن الحادي والعشرين، سيتيح عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للمجتمع الدولي فرصة فريدة لتقييم الماضي من أجل الاستعداد بشكل أفضل للمستقبل.
    La Conférence des Parties à la Convention, prévue en 1997, offrira à la communauté internationale l'occasion de prendre des mesures concertées pour lutter contre la désertification. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    La célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies constitue pour la communauté internationale l'occasion idéale d'examiner de façon approfondie les moyens dont dispose notre organisation pour mener à bien l'oeuvre collective de paix, de sécurité et de prospérité pour tous. UN ويتيح اﻹحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة للمجتمع الدولي فرصة فريدة لبحث السبل والوسائل المتاحة لمنظمتنا لكي تقوم بعمـل جماعـي لضمـان السـلام واﻷمن والرخاء للجميع.
    Aujourd'hui, la diplomatie appuyée par la force a donné aux États-Unis et à la communauté internationale l'occasion de s'engager sur une voie qui produit des résultats véritablement encourageants. UN واليوم، أتاحت الدبلوماسية، التي تدعمها القوة، للولايات المتحدة والمجتمع الدولي فرصة للتحرك قدما على طريق يثمر نتائج مشجعة حقا.
    La toute prochaine conférence offrira à la communauté internationale l'occasion de soutenir les aspirations formulées de longue date par les petits États insulaires en développement. UN وسيتيح المؤتمر المقبل للمجتمع الدولي الفرصة لدعم الأماني التي طالما تغنت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elle donne à la communauté internationale l'occasion d'exiger, dans le cas du conflit israélo-palestinien, que soit appliqué le principe de responsabilité comme il l'est dans d'autres conflits. UN وهو يتيح للمجتمع الدولي الفرصة لأن يطلب، في سياق النزاع الفلسطيني الإسرائيلي، لاعتماد معايير المساءلة ذاتها المطبقة في النزاعات الأخرى.
    En ce jour du 10 octobre, qui marque le vingtcinquième anniversaire de l'indépendance des Fidji, et en ce cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous voulons partager avec la communauté internationale l'occasion extraordinaire qui nous est offerte de renouveler notre engagement d'oeuvrer à la réalisation des aspirations de la Charte. UN وفي هذا اليـــوم، ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر الذي يصادف اليوبيل الفضــــي لاستقلال فيجــي، واليوبيل الذهبي ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نـــود أن نشاطر المجتمع الدولي هذه الفرصة غير العادية لتجديد التزامنا بتحقيق تطلعات الميثاق.
    48. La session extraordinaire consacrée à la suite donnée à la Conférence de Beijing fournira à la communauté internationale l'occasion de prendre des mesures pour permettre aux femmes d'obtenir paix, égalité et développement. UN ٤٨ - وقالت إن الدورة الاستثنائية التي ستقوم باستعراض نتائج مؤتمر بيجين سوف تتيح للمجتمع العالمي فرصة القيام بإجراءات لكفالة السلام والمساواة والتنمية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus