L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. | UN | لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة. |
La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. | UN | إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه. |
La communauté internationale se doit de réagir avec force et concrètement aux actes de l'Inde et du Pakistan. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يترك أفعال الهند وباكستان تمر بدون رد فعل قوي وذي شأن. |
Il se félicite que la communauté internationale se soit mobilisée pour tenir la Conférence mondiale. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي. |
Toutefois, comme le Secrétaire général de l'ONU nous l'a rappelé, dans ce contexte, la communauté internationale se doit d'accomplir des progrès continus. | UN | غير أن هذا الأمر يقترن، كما ذكرنا الأمين العام للأمم المتحدة، بمسؤولية المجتمع الدولي عن إثبات ما يجري إحرازه من تقدم. |
La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Nous aimerions réaffirmer que la communauté internationale se doit d'adopter une démarche unifiée et coordonnée à l'égard du problème de la dette des pays en développement. | UN | ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية. |
La communauté internationale se doit de concevoir et de mettre en oeuvre des solutions adéquates et durables à cette nouvelle crise latente de la dette dans les années 90. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات. |
Il faut donc que la communauté internationale se penche sur la nécessité de mettre en place des activités et des mécanismes de coopération. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في الحاجة إلى إجراءات وآليات تعاونية. |
Ils déploient également des efforts dans d'autres domaines du développement, que la communauté internationale se doit de soutenir. | UN | وهذه البلدان تبذل جهودها أيضا في مجالات أخرى على صعيد التنمية، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يساندها في ذلك. |
La communauté internationale se doit d'admettre que les mesures prises pour faire face à cette crise ont été nettement insuffisantes et inefficaces. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدرك أن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الأزمة غير كافية وغير فعالة بشكل واضح. |
La communauté internationale se doit de prêter son concours au peuple cambodgien dans sa quête de justice, notamment en contribuant à l'établissement et au fonctionnement des Chambres extraordinaires. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد شعب كمبوديا في سعيه إلى العدالة خاصة عن طريق دعم إنشاء وتشغيل دوائر غير عادية. |
La communauté internationale se doit de se pencher sur cette catégorie de la population, qui a des besoins spécifiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على حل مشكلة هذه الفئة من السكان الذين لديهم احتياجات معينة. |
La communauté internationale se doit de leur apporter un appui. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم إليها مساعدة. |
Il est regrettable qu'une partie de la communauté internationale se soit laissée prendre à ce piège. | UN | ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ. |
La communauté internationale se trouve, semble-t-il, incapable de surmonter les obstacles mis en place dans les négociations par un certain nombre de pays intransigeants. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي قد أصبح عقيما إزاء العقبات التي تعترض سبيل المفاوضات والتي زج بها طرف عنيد. |
À cet égard, il ne faut pas que la communauté internationale se laisse détourner de son objet par ceux qui cherchent à l'engager dans d'autres directions. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عدم تشتيت انتباه المجتمع الدولي عن طريق القيام بجهود للترويج لجداول أعمال أخرى. |
En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. | UN | أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب. |
Depuis un certain temps la communauté internationale se préoccupe de la disponibilité et du transfert illicites de quantités massives d'armes. | UN | فالمجتمع الدولي ما فتئ يشعر بالقلق بعض الوقت إزاء توفر كميات هائلة من اﻷسلحة ونقلها بصورة غير مشروعة. |
La communauté internationale se devait de rechercher des moyens nouveaux et plus efficaces de coopération et d'entraide. | UN | وأضاف بأن على عاتق المجتمع الدولي التزاما في التماس وسائل جديدة وأكثر فعالية في التعاون والمساعدة المتبادلة. |
L'opinion publique internationale et la communauté internationale se sont prononcées de manière catégorique contre la promulgation et l'application de ces mesures. | UN | وقد رفض الرأي العام الدولي والمجتمع الدولي بشكل قاطع إصدار هذه التدابير وتطبيقها. |
Il est en effet déplorable que le Conseil, par son inertie devant certains conflits en Afrique, ait laissé entendre que la communauté internationale se désintéressait de ce continent. | UN | وأعرب عن أسفه في الواقع أن يكون مجلس الأمن، بعدم تحركه إزاء صراعات معينة في أفريقيا، قد أوحى بأن المجتمع الدولي بدأ يفقد الاهتمام بهذه القارة. |
La communauté internationale se retrouve actuellement face à une cruelle dichotomie. | UN | ويواجه المجتمع الدولي حاليا معضلة قاسية. |
La communauté internationale se doit d'appuyer ces efforts. | UN | وينبغي أن يساند المجتمع الدولي هذه الجهود. |
La communauté internationale se doit de mener une action concertée afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir un développement durable, seule manière de venir à bout de ces problèmes. | UN | وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل. |
La communauté internationale se doit donc d'aider le peuple afghan, à l'intérieur et à l'extérieur du pays, en espérant que ceux qui auront survécu à cette terrible guerre pourront survivre à la faim et à la maladie. | UN | ومن ثم يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بتقديم مساعدته إلى شعب أفغانستان داخل وخارج البلاد، بأمل إنقاذ الناجين من أهوال الحرب من مغبة الجوع والمرض. |
Ceci montre que la communauté internationale se sent tenue de préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم. |
Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |