Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. | UN | الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Ces décisions reflètent pleinement l'attitude de la presque totalité de la communauté internationale sur cette question. | UN | وهذا يعبّر بشكل تام عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
La Bulgarie n'épargne aucun effort pour renforcer la coopération internationale sur cette question. | UN | ولا تدخر بلغاريا وسعا في تعزيز التعاون الدولي في هذه المسألة. |
La délégation sud-africaine espère inspirer d'autres États en accueillant une conférence internationale sur cette importante question en 2014. | UN | ويأمل وفده أن يلهم عمل الدول الأخرى باستضافة مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة المهمة في العام القادم. |
Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. | UN | ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
Ma délégation pense que sans appui externe, la Lord's Resistance Army ne serait pas en mesure de commettre ces atrocités et de défier l'opinion publique internationale sur cette question extrêmement importante. | UN | ويرى وفدي أنه بدون هذا الدعم الخارجي ما كان يمكن لجيش الرب للمقاومة أن يرتكب هذه الفظائع أو أن يتحدى الرأي العام العالمي بشأن هذه اﻷمور البالغة اﻷهمية. |
Les coauteurs ont ainsi voulu simplifier la tâche et appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question d'une importance extrême. | UN | وأراد مقدمو مشروع القرار هذا أن يسهلوا العمل في هذا المجال وأن يركزوا انتباه المجتمع الدولي على هذه المسألة البالغة اﻷهمية. |
La Russie entend appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question de sorte que les membres de cette dernière puissent, par leurs efforts conjugués, écarter de tels dangers. | UN | وتود روسيا أن توجه نظر المجتمع الدولي إلى هذه المسألة، كيما يتسنى لنا، بجهودنا المشتركة، تفادي حدوث هذه التطورات الخطيرة. |
Bien que la sûreté soit une responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. | UN | وبالرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن هذه المسألة أمر لا غنى عنه. |
Ce centre proposera à d'autres pays, de façon indépendante, des conseils et des services spécialisés concernant la mise en place d'infrastructures nationales plus sûres et plus résilientes, et deviendra une plaque tournante pour la recherche de haut niveau et la collaboration internationale sur cette question essentielle. | UN | وسيقدم هذا المركز خدمات المشورة والخبرة المستقلة للبلدان الأخرى بشأن طريقة بناء هياكل أساسية وطنية أكثر أمناً ومقاومة، وسيصبح مركزا لتنسيق البحوث العالمية والتعاون الدولي بشأن هذه المسالة الحيوية. |
En dépit de son incidence assez faible dans notre pays, nous sommes parfaitement conscients que sans un engagement ferme de la communauté internationale sur cette question extrêmement importante, cette maladie catastrophique risque de remettre en cause l'instabilité interne du Kazakhstan, à laquelle nous accordons la priorité absolue dans nos préoccupations politiques. | UN | وبالرغم من أن نسبة الإصابة بالإيدز في البلد تعد منخفضة نسبياً، ندرك جيدا أنه بدون المشاركة الكثيفة من التعاون الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، سيؤثر هذا المرض الكارثي تأثيرا خطيرا على الاستقرار الداخلي في كازاخستان، وهو أمر يتصدر أولويات برنامجنا السياسي. |
Nous devons aussi veiller à ce qu'un esprit de coopération et d'assistance imprègne nos efforts de coopération internationale sur cette question, au moment où nous nous unissons pour combattre un ennemi commun. | UN | ويجب علينا أيضا أن نكفل أن تسود روح التعاون والمساعدة مساعينا في التعاون الدولي بشأن هذه المسألة، ونحن نقف صفا واحدا في مكافحة عدو مشترك. |
Toute solution artificielle obtenue par forcing ou toute autre forme de pression ne fera que diviser encore un peu plus la communauté internationale sur cette question et éloignera nos chances de succès. | UN | فالتوصل إلى أي حل مصطنع بفرض المسألة بالقوة أو أي نوع آخر من الضغط لن يؤدي سوى إلى المزيد من انقسام المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ويقلل من فرص نجاحنا. |
Il nous faut regarder au-delà du prisme étroit de l'intérêt commercial national et envisager les raisons stratégiques mondiales les plus convaincantes pour une solidarité concrète avec la communauté internationale sur cette question. | UN | إننا بحاجة إلى تجاوز المنظور الضيق للمصلحة التجارية الوطنية وتقبل المبررات الأكثر إلحاحا وذات الطبيعة الاستراتيجية العالمية للتضامن العملي مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Cette résolution a été adoptée par une majorité écrasante de 137 voix contre 3, ce qui montre clairement la position adoptée par la communauté internationale sur cette question. | UN | وقد اعتمد ذلك القرار بأغلبية ساحقة تبلغ ١٣٧ مقابل ٣، مما يبين تبيانا كاملا مركز المجتمع الدولي في هذه القضية. |
Les dirigeants politiques et religieux et ceux du monde des affaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant d'instaurer un climat de compréhension, de mettre en échec la désinformation et de démontrer la valeur de la coopération internationale sur cette question. | UN | فالمسؤولية الرئيسية في خلق جو من التفاهم ونقض المعلومات المضللة وتبيان قيمة التعاون الدولي في هذه المسألة تقع على أكتاف القادة السياسيين والدينيين ورؤساء الشركات التجارية. |
Nous sommes également prêts, à cet égard, à oeuvrer à une solution au Haut-Karabakh ainsi qu'à la convocation d'une conférence internationale sur cette question. | UN | وفي هذا السياق، نحن على استعداد أيضا للعمل من أجل التوصل إلى حل في ناغورني - كاراباخ وللمساعدة على عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة. |
Selon nous, les transferts incontrôlés d'armements aux régimes séparatistes, quelle que soit la source de ces transferts, est une forme de prolifération des armes que la communauté international devrait prendre en considération. Il conviendrait qu'un groupe d'experts des Nations Unies soit chargé de préparer une conférence internationale sur cette question. | UN | إننا نعتبر التحرك بلا ضوابط لﻷسلحة باتجاه اﻷنظمة الانفصالية، مهما كان مصدر هذا التحرك، أن يكون نوعا آخر من انتشار اﻷسلحة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيه، وأن يدعو هيئة خاصة من خبراء اﻷمم المتحدة للتحضير لعقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة. |
Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. | UN | ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع. |
Il a été dit que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies était l'expression du consensus de la communauté internationale sur cette question. | UN | وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
En 2005, l'Assemblée générale des Nations Unies a recentré l'intérêt de la communauté internationale sur cette question en adoptant la résolution 60/66. | UN | وفي عام 2005، أعادت الجمعية العامة للأمم المتحدة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه المسألة باعتمادها القرار 60/66. |
Dans un de ses précédents rapports, l’expert indépendant avait attiré l’attention de la communauté internationale sur cette douloureuse situation. | UN | ٦٤ - ووجﱠه الخبير المستقل في أحد تقاريره السابقة انتباه المجتمع الدولي إلى هذه الحالة المؤلمة. |
Ce sont là des questions qu'il faut résoudre si l'on veut attirer l'attention internationale sur cette forme de violation des droits de l'enfant. | UN | ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال. |
L'organisation d'une conférence internationale sur cette question pourrait apporter des indications utiles quant aux mesures à suivre. | UN | وقد يساعد عقد مؤتمر دولي حول هذه المسألة على فهم التدابير الواجب اتباعها. |