"internationales ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية التي
        
    • الدولية ذات
        
    • دولية لها
        
    • متاحة دولياً
        
    • الدولية الذين
        
    • الدولية بصفة
        
    • الدولية اﻷخرى
        
    • الدولية الأخرى التي
        
    Ce document a aussi été communiqué aux États parties, à l'Autorité et aux organisations internationales ayant soumis des exposés écrits. UN كما أحيل إلى الدول الأطراف والسلطة والمنظمات الدولية التي كانت قد قدمت بيانات خطية.
    Plusieurs commerces et écoles ont été fermés temporairement, tandis que certaines organisations internationales ayant des bureaux dans la capitale ivoirienne avaient pris des mesures supplémentaires pour protéger leur personnel. UN وأغلقت العديد من الأعمال التجارية والمدارس بصورة مؤقتة بينما اتخذت بعض المنظمات الدولية التي لديها مكاتب في العاصمة الإيفوارية تدابير إضافية لحماية موظفيها.
    Il a achevé la procédure de ratification de toutes les conventions internationales ayant un lien direct ou indirect avec le terrorisme. UN كما أكملت إجراءات تصديق كل الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب.
    La représentante de Cuba engage en outre vivement tous les États Membres à adhérer aux conventions sur la question, en particulier, la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales ayant un caractère universel. UN وحثت جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وخاصة اتفاقية فيينا بشأن تمثيل الدول في علاقاتها بالمنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Nous affirmons notre priorité absolue à la lutte contre le terrorisme et rappelons la nécessité pour tous les Etats d'adhérer aux conventions internationales ayant pour objet cette lutte. UN إننا نعتبر أن مكافحة اﻹرهاب هي أولويتنــا المطلقـة، ونكرر التأكيد على ضرورة التزام جميع الدول بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Pour ce faire, elle s'est entretenue avec des fonctionnaires, des représentants d'organisations non gouvernementales et des associations de personnes pauvres ainsi qu'avec des représentants d'institutions des Nations Unies et d'organisations financières internationales ayant des bureaux dans ces pays. UN وتمثلت أهداف البعثتين في تقييم مدى فعالية برامج واستراتيجيات مكافحة الفقر، وذلك بإجراء لقاءات مع مسؤولين حكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية وجمعيات الفقراء، فضلاً عن المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية التي لها مكاتب في كلا البلدين.
    L'intervenante demande à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales ayant des compétences dans le domaine du nettoyage des lieux de déversement des produits de contamination radioactive et d'élimination de ces produits d'envisager de fournir, sur demande, une aide appropriée aux régions touchées. UN ودَعَت جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي توجد لديها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة، عند طلبها، في المناطق المتضررة.
    Il indique que son Gouvernement appelle tous les États et les organisations internationales ayant une expérience dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs de fournir une aide appropriée au Kirghizistan et aux autres pays touchés. UN وأضاف أن حكومته تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية التي لها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى أن تقدِّم المساعدة الملائمة للأغراض العلاجية في قيرغيزستان والبلدان الأخرى المتأثرة.
    Toutefois, aucun des États, y compris les pays anglophones, et des organisations internationales ayant répondu aux questionnaires n'avait contesté ce classement en deux catégories des déclarations unilatérales relatives aux traités. UN ومع ذلك فإن أيا من الدول، بما في ذلك الدول الناطقة باﻹنكليزية، والمنظمات الدولية التي ردت على الاستبيانات لم تجادل في تصنيف لﻹعلانات الانفرادية المتصلة بالمعاهدات إلى فئتين.
    Pour ce faire, l’OSCE instaurera une étroite collaboration avec les organisations internationales ayant une expérience dans ce domaine, à commencer par l’Organisation des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يجري وضع اﻷساس اللازم للتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية التي تكون لديها خبرة ذات صلة بإدارة عمليات الشرطة، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait tirer parti au maximum des organisations et institutions internationales ayant des connaissances spécialisées et susceptibles de contribuer aux documents en question. UN وتم التأكيد على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد بالمنظمات والمؤسسات الدولية التي لديها خبرة تخصصية والتي يمكن أن تسهم في هذه الورقات.
    Comme il est prescrit dans lesdites Règles, ces rapports ont été distribués aux membres du Conseil d'administration, au Gouvernement de la République d'Iraq ainsi qu'aux gouvernements et aux organisations internationales ayant présenté des réclamations. UN وعلى النحو المنصوص عليه في القواعد، جرى تعميم هذين التقريرين على أعضاء مجلس اﻹدارة وعلى حكومة جمهورية العراق وعلى الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات.
    Ils ont aussi rencontré le Chargé d'affaires du Zaïre auprès des organisations internationales ayant leur siège à Genève, ainsi que M. E. Angulu, avec qui la mission conjointe s'est mise en rapport parce que celui-ci se présentait habituellement comme le porte-parole de l'AFDL en Europe. UN كما اجتمعوا بالقائم بأعمال زائير لدى المنظمات الدولية التي يوجد مقرها في جنيف، وكذلك بالسيد أنغولو الذي اتصلت به البعثة لقيامه عادة بدور المتحدث باسم التحالف في أوروبا.
    C'était la sixième fois qu'elle participait à cette manifestation. Organisée conjointement avec la municipalité de La Haye, cette journée a pour but de faire découvrir au grand public les organisations internationales ayant leur siège dans la ville et sa proche région. UN وهذه هي المرة السادسة التي تشارك فيها المحكمة في هذه المناسبة التي تنظم بالاشتراك مع بلدية لاهاي وترمي إلى تعريف الجمهور بالمنظمات الدولية التي يوجد مقرها في المدينة والمنطقة المجاورة.
    C'était la cinquième fois qu'elle participait à cette manifestation. Organisée conjointement avec la municipalité de La Haye, cette journée a pour but de faire découvrir au grand public les organisations internationales ayant leur siège dans la ville et sa proche région. UN وهذه هي المرة الخامسة التي تشارك فيها المحكمة في هذه المناسبة التي تنظم باشتراك مع بلدية لاهاي وترمي إلى تعريف الجمهور بالمنظمات الدولية التي يوجد مقرها في المدينة والمنطقة المجارة.
    Elle participe en outre à de nombreux comités et est chargée d'analyser les conventions internationales ayant trait aux travaux de l'Autorité qui ont été ratifiées par l'État et d'étudier leur mise en application. UN وهي تشارك في العديد من اللجان، وتقوم بتحليل الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بعمل السلطة التي صدقت عليها الدولة، كما تدرس سبل تنفيذها.
    Les institutions d'arbitrage internationales ayant une expérience du traitement des ordonnances de clôture et des questions se posant dans ce cadre sont invitées à fournir des informations au Secrétariat. UN ودعيت مؤسسات التحكيم الدولية ذات الخبرة في مجال أوامر الإنهاء والمسائل التي تنشأ في ذلك السياق إلى تقديم معلومات إلى الأمانة.
    Cela a été clairement le cas lors de nombreuses réunions et conférences internationales ayant trait à la question, notamment les sessions ordinaires et extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN وقد برز ذلك في العديد من المناسبات والمؤتمرات الدولية ذات العلاقة بما في ذلك أمام الدورات العادية والاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    32. La décision de procédure No 1 a été transmise à tous les gouvernements et organisations internationales ayant présenté des réclamations figurant dans la première tranche ainsi qu'au Gouvernement iraquien. UN ٢٣- وأُرسل اﻷمر اﻹجرائي رقم ١ إلى كل حكومة ومنظمة دولية لها مطالبة في الدفعة اﻷولى وإلى حكومة العراق.
    Les contributions doivent être étayées, dans la mesure du possible, par des références aux analyses internationales ayant fait l'objet d'un examen par les pairs, ainsi que par des copies de tous les documents non publiés qui sont cités avec des indications claires sur la façon d'y accéder. UN ويجب أن تكون المساهمات، مدعومة، بقدر الإمكان، بمراجع من مواد متاحة دولياً وخاضعت سلفاً لاستعراض النظراء ومقتبسة لم تنشر من قبل إلى جانب إشارات واضحة لكيفية الحصول عليها.
    Elle rappelle que sa délégation a appuyé l'intention exprimée dès le départ par la Commission du droit international (CDI) d'adopter, en matière de réserves, une approche pratique tenant compte du fait que les principaux utilisateurs du Guide seraient les services juridiques des gouvernements et les fonctionnaires des organisations internationales ayant affaire à des réserves dans leurs activités quotidiennes. UN وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين.
    Le Comité se compose d'experts originaires de tous les États Membres ainsi que d'experts d'organisations internationales ayant la qualité d'observateurs. UN 2 - تتألف اللجنة من خبراء من جميع الدول الأعضاء، وتضم أيضا خبراء من المنظمات الدولية بصفة مراقب.
    Par la suite, il faudrait s'arrêter plus particulièrement sur le rôle et les objectifs de l'ONU dans chacun de ces domaines, y compris ses relations avec d'autres organisations internationales ayant un mandat à cet égard. UN وينبغي أن يركز البرنامج بعد ذلك بشكل أكثر تحديدا على دور وأهداف اﻷمم المتحدة في كل من هذه الميادين، بما في ذلك صلة اﻷمم المتحدة بالمنظمات الدولية اﻷخرى التي لها ولايات في تلك الميادين.
    Le Gouvernement avait privilégié la ratification d'autres conventions internationales ayant des effets directs sur le pays. UN وقالت إن الحكومة تفضل التصديق على الاتفاقيات الدولية الأخرى التي لها آثار مباشرة على البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus