Selon l'État guatémaltèque, les relations internationales entre les pays sont très importantes. | UN | وتولي دولة غواتيمالا أهمية كبيرة للعلاقات الدولية بين البلدان. |
La Charte est le principal instrument juridique qui régit la conduite des relations internationales entre les États. | UN | إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول. |
Le Conseil a examiné aussi un rapport détaillé sur l'évolution des relations économiques internationales entre les États membres du Conseil d'une part et les autres États et les groupements économiques internationaux de l'autre. | UN | كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية. |
Dans ce contexte, nous appelons à grandement améliorer la coordination des politiques internationales entre les institutions internationales spécialisées et le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى زيادة تحسين تنسيق السياسة الدولية فيما بين المؤسسات الدولية المختصة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans la même résolution, l’Assemblée générale a également affirmé qu’il était indispensable de respecter rigoureusement les principes d’inviolabilité des frontières internationales entre États et d’intégrité territoriale de tous les États. | UN | ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة. |
Les États Parties favorisent également la coopération et la coordination internationales entre leurs autorités, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les organisations internationales. | UN | كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية. |
Il ne s'agit pas d'un problème de reconnaissance mutuelle des frontières internationales entre la République de Macédoine et la Serbie et le Monténégro. | UN | فهذه ليست مسألة اعتراف متبادل بالحدود الدولية بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
Deuxièmement, la Charte des Nations Unies est tout à fait claire sur l'interdiction générale du recours à la force dans les relations internationales entre États, comme l'énonce le paragraphe 4 de son Article 2. | UN | ثانيا، ميثاق الأمم المتحدة شديد الوضوح بشأن الحظر العام للتهديد باستعمال القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية بين الدول على النحو الذي تجسده الفقرة 4 من المادة الثانية من الميثاق. |
Nous avons été relativement à l'aise dans nos interactions bilatérales, régionales et internationales résultant de l'évolution positive ayant présidé aux relations internationales entre les États. | UN | وشعرنا بتحرر نسبي في تفاعلاتنا الثنائية واﻹقليمية والدولية الناشئة عن التطورات اﻹيجابية التي سادت العلاقات الدولية بين الدول. |
L'une des principales motivations du mouvement des droits de l'homme qui a abouti à faire du droit au développement un droit de l'homme a été d'asseoir les transactions économiques internationales entre pays développés et pays en développement sur les bases de l'équité et de l'émancipation. | UN | وقد كان أحد الدوافع الرئيسية لحركة حقوق الإنسان التي أدت إلى صياغة الحق في التنمية كحق إنساني هو إرساء العدل والإنصاف والتمكين في المعاملات الاقتصادية الدولية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
5. Pour l'État guatémaltèque, les relations internationales entre pays sont très importantes. | UN | 5- ترى دولة غواتيمالا أن العلاقات الدولية بين البلدان تكتسب أهمية كبيرة. |
45. Ces initiatives pourraient transformer radicalement les relations économiques internationales entre pays développés et pays en développement, sur la base de l'équité et du partenariat. | UN | 45- ويمكن لهذه الخطوات أن تُحدث تحولا جذريا في العلاقات الاقتصادية الدولية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس من الإنصاف والتشارك. |
3. Affirme qu'il est indispensable de respecter rigoureusement le principe de l'inviolabilité des frontières internationales entre États; | UN | ٣ - تؤكد الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الدولية بين الدول؛ |
3. Affirme qu'il est indispensable de respecter rigoureusement le principe de l'inviolabilité des frontières internationales entre États; | UN | ٣ - تؤكد الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الدولية بين الدول؛ |
15. Le dialogue politique entre les Etats devrait être fondé sur les principes universellement reconnus régissant la conduite des relations internationales entre les Etats. | UN | ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول. |
Dans la même résolution, l’Assemblée générale a également affirmé qu’il était indispensable de respecter rigoureusement les principes d’inviolabilité des frontières internationales entre États et d’intégrité territoriale de tous les États. | UN | ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة. |
La différence d'accès aux ressources financières privées internationales entre les trois plus grandes régions en développement souligne l'importance continue que revêtent les transferts publics à l'Afrique. | UN | والاختلاف البالغ في درجات إمكانية الوصول إلى الموارد المالية الخاصة الدولية فيما بين المناطق الثلاث اﻷكبر للبلدان النامية إنما يبرز استمرار أهمية النقل الرسمي للموارد في افريقيا. |
g) Des taxes sur les transactions internationales entre les Parties visées à l'annexe I]; | UN | (ز) فرض رسوم على المعاملات الدولية فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛ |
Les États Parties favorisent également la coopération et la coordination internationales entre leurs autorités, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les organisations internationales. | UN | كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية. |
Les États parties favorisent également la coopération et la coordination internationales entre leurs autorités, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les organisations internationales. | UN | كما تعزز الدول الأطراف التعاون والتنسيق الدوليين بين سلطاتها والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية. |
Le Bélarus a été le premier des pays de l'ancienne Union soviétique à connaître une reprise de sa croissance économique, en 1995, et son PNB par habitant n'a cessé de s'accroître depuis lors, bien qu'il n'ait pratiquement reçu aucune nouvelle ressource des institutions financières internationales entre 1996 et la mi-2001. | UN | وكانت بيلاروس أول بلدان الاتحاد السوفياتي السابق التي استعادت نموها الاقتصادي، في عام 1995، ومنذ ذلك الوقت أخذ ناتجها المحلي الإجمالي يتنامى رغم أنها لم تتلق عمليا أية موارد من المؤسسات المالية الدولية في الفترة ما بين عام 1996 ومنتصف عام 2001. |
72. La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait confirmé le mandat du Groupe de travail en ce qui concerne les opérations électroniques internationales entre entreprises et entre entreprises et consommateurs. | UN | 72- واستذكرت اللجنة أنَّها عاودت في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، تأكيد ولاية الفريق العامل فيما يتصل بالمعاملات الإلكترونية عبر الحدود فيما بين المنشآت التجارية وبين تلك المنشآت والمستهلكين. |
Conformément au droit international, ce type de zones frontalières en est venu à être reconnu comme frontières internationales entre les cinq États ayant succédé à la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تم الاعتراف بجميع هذه الحدود بوصفها حدودا دولية بين الدول الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |