Les institutions financières internationales et les États doivent promouvoir l'endettement tolérable, y compris par des initiatives d'allégement de la dette. | UN | ويتعين على المؤسسات المالية الدولية والدول أن تعزز القدرة على تحمل الدين، بوسائل تشمل مبادرات تخفيف أعباء الديون. |
Il convient de saluer et d'appuyer le travail effectué par les organisations internationales et les États pour dispenser ce type de formation ou aider d'autres acteurs à assurer celle-ci. | UN | كما ينبغي الترحيب بعمل المنظمات الدولية والدول ودعمه فيما يتعلق بتوفير هذا التدريب ودعم تقديمه من قبل جهات أخرى. |
Les institutions internationales et les États doivent : | UN | ويجب على المؤسسات الدولية والدول أن تتخذ الإجراءات التالية: |
Il invite la communauté des donateurs, d'autres organisations internationales et les États Membres à contribuer au financement de cette initiative. | UN | كما إن المجموعة تناشد الجهات المانحة وسائر المنظمات الدولية والدول الأعضاء بالمساعدة في تمويل المبادرة. |
Le rapport souligne également la nécessité d'une action plus efficace, cohérente et coordonnée entre l'ONU, les institutions financières internationales et les États Membres. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتماسكا وتنسيقا من قبل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء. |
Se félicitant des efforts déployés par les institutions financières internationales et les États qui ont répondu à l'appel du Secrétaire général en tenant compte, dans leurs programmes de soutien aux États touchés, des problèmes économiques spécifiques découlant de l'application des sanctions, | UN | وإذ تثني على جهود المؤسسات المالية الدولية والدول التي استجابت لنداء اﻷمين العام عن طريق مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات في برامج دعمها للدول المتضررة، |
Seul un effort conjugué entre de nombreuses organisations internationales et les États Membres peut mobiliser les compétences et les ressources et, avant tout, la volonté politique nécessaires pour mettre fin aux hostilités et commencer à édifier la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إذ أنه لا يمكن إيجاد المهارات والموارد، وقبل كل شيء اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء القتال والبدء في بناء السلام في البوسنة والهرسك إلا من خلال جهد تعاوني بين كثير من المنظمات الدولية والدول اﻷعضاء. |
Le projet de résolution appelle les fonds et programmes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les États à prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la crise alimentaire, garantir la sécurité alimentaire et faire en sorte que chacun puisse exercer son droit à l'alimentation. | UN | ويدعو مشروع القرار صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، والمؤسسات المالية الدولية والدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لأزمة الغذاء وكفالة الأمن الغذائي وضمان الحق في الغذاء للجميع. |
Il sait gré à la CDI d'avoir coopéré étroitement avec les organisations internationales et les États pour donner un fondement plus substantiel à son travail de codification, qui doit reposer solidement sur la pratique effective et les vues des États. | UN | وأثنى على تعاون اللجنة الوثيق مع المنظمات الدولية والدول في سعيها لإيجاد أساس جوهري أكثر في عملها التدويني، الذي ينبغي أن يترسخ في الممارسة الفعلية وفي آراء الدول. |
À cet égard, les organisations internationales et les États parties disposant de moyens perfectionnés de surveillance devraient répondre positivement aux demandes d'assistance technique. | UN | وفي هذا الصدد، يتوقع من المنظمات الدولية والدول الأطراف المتقدمة في مجال المراقبة أن تستجيب على نحو إيجابي لطلبات المساعدة التقنية. |
Le Conseil a insisté sur l'importance d'une plus grande coordination avec la Banque mondiale, les autres institutions financières internationales et les États Membres afin d'assurer un financement rapide, souple et prévisible. | UN | وشدد المجلس على أهمية زيادة التنسيق مع البنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء في توفير التمويل السريع والمرن والذي يمكن التنبؤ به. |
Le Conseil a insisté sur l'importance d'une plus grande coordination avec la Banque mondiale, les autres institutions financières internationales et les États Membres afin d'assurer un financement rapide, souple et prévisible. | UN | وأكد المجلس على أهمية زيادة التنسيق مع البنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء لتوفير التمويل السريع المرن على نحو يمكن التنبؤ به. |
Il a exprimé l'espoir que la poursuite du débat à la Commission inciterait les organisations internationales et les États à lui adresser de nouvelles contributions, afin que l'étude de la Commission soit plus en phase avec la pratique et donc plus utile. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون المناقشة المستمرة داخل اللجنة حافزا للمنظمات الدولية والدول لإرسال مزيد من المساهمات، حتى تكون الصلة التي تربط دراسة اللجنة بالممارسة أوثق وتصبح الدراسة بالتالي أفيد. |
Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition pour la création et l'entrée en fonctions du Comité consultatif pour les questions de défense, en collaboration avec la CEDEAO, les organisations internationales et les États intéressés | UN | تقديم المساعدة التقنية للحكومة الانتقالية الوطنية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غـرب أفريقيا والمنظمات الدولية والدول المهتمـة بالأمـر، لإنشـاء وتفعيل لجنة استشارية لشؤون الدفاع |
L'Organisation des Nations Unies, les institutions financières internationales et les États Membres sont appelés à coopérer étroitement avec le secteur privé pour arrêter le cadre politique, sécuritaire, juridique, économique et financier nécessaire; | UN | والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء مدعوة إلى التعاون الوثيق مع القطاع الخاص لوضع الإطار السياسي والأمني والقانوني والاقتصادي والمالي الضروري. |
Je remercie également les diverses organisations internationales et les États Membres de l'appui constructif qu'ils ont apporté à ce processus. | UN | كما أني أعرب عن تقديري للدعم البناء الذي قدمته مجموعة متنوعة من المنظمات الدولية والدول الأعضاء لعملية إصلاح الحكم المحلي. |
La responsabilité en matière de droits de l'homme incombait en premier lieu aux États, les instances et organisations internationales et les États tiers jouant un rôle auxiliaire. | UN | وقال إن حقوق الإنسان هي في المقام الأول من مسؤوليات الدول، بينما تلعب المحافل والمنظمات الدولية والدول الأخرى دوراً ثانوياً. |
Lorsque des enquêtes pénales ou internes sont menées sur des actes de corruption dont sont accusés des fonctionnaires d'organisations internationales publiques, les organisations internationales et les États doivent s'efforcer de coopérer de façon efficace. | UN | ففي حالة التحقيقات الجنائية الداخلية المتعلقة بحالات الفساد التي يُزعم أن موظفي منظمات دولية عمومية قد ارتكبوها، تواجه المنظمات الدولية والدول التحدي المتمثل بتعاونها بشكل فعال. |
Certains États ont estimé que l'incrimination de la corruption de fonctionnaires d'organisations internationales publiques devrait être le point de départ pour promouvoir la coopération entre les organisations internationales et les États. | UN | واعتبرت بعض الدول أن تجريم رشو موظفي المنظمات الدولية العمومية ينبغي أن يكون نقطة الانطلاق لتعزيز قيام تعاون أكبر بين المنظمات الدولية والدول. |
Les débats sur ce thème devraient mobiliser toutes les parties prenantes publiques et privées, à commencer par les universitaires, les organisations internationales et les États Membres. | UN | وينبغي أن تشمل المناقشات بشأن ذلك الموضوع جميع الأطراف المؤثرة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما الأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية والدول الأعضاء. |
Les efforts déployés par les organisations internationales et les États individuels en vue de trouver une solution à cette question constituent un exemple frappant de diplomatie préventive. | UN | كما أن جهود المنظمات الدولية وفرادى الدول في التوصل إلى حل لهذه المسألة إنما تشكل مثالا ساطعا للدبلوماسية الوقائية. |