"internationales relatives aux droits des" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • الدولية المتصلة بحقوق
        
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى.
    Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. UN فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى.
    Le Yémen a également ratifié un certain nombre de conventions internationales relatives aux droits des femmes, qui sont consacrés dans la Constitution du Yémen et dans la législation nationale. UN وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية.
    Les autorités wa n'ont pratiquement aucune connaissance des normes internationales relatives aux droits des enfants. UN ولا يوجد لدى سلطات الولاية اطلاع يذكر على المعايير الدولية المتصلة بحقوق الطفل.
    La République de Macédoine a opté pour le modèle du respect des droits de l'homme et des minorités et pour la mise en oeuvre des normes internationales relatives aux droits des minorités internationales. UN وقد اختارت جمهورية مقدونيا لنفسها إتباع نموذج احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات وتنفيذ المعايير الدولية المتصلة بحقوق اﻷقليات القومية.
    - L'information sur les conventions internationales relatives aux droits des femmes migrantes destinée aux fonctionnaires qui sont en rapport avec ce groupe de la population. UN :: توجيه عمليات توعية وتعريف بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرات إلى السلطات المعنية بهذه الفئة من السكان.
    :: Veiller à ce que les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones soient incorporées dans le droit interne UN كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية
    On a, entre autres, souligné que la réalisation des droits des minorités était intimement liée à la stabilité et à la sécurité et que de nouveaux efforts s'imposaient pour consolider plus avant les normes internationales relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités. UN وجرى التشديد على جملة أمور منها أن تنفيذ حقوق اﻷقليات وثيق الصلة بمسألتي الاستقرار واﻷمن وأن الحاجة تدعو إلى بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Soulignant que les conditions dans lesquelles l'action humanitaire se déroulait pouvaient être améliorées par le développement et la diffusion des règles et des normes internationales relatives aux droits des populations civiles, le Secrétaire général a noté que les Principes directeurs avaient rapidement commencé à faire autorité au niveau international. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن تحسين بيئة العمل الإنساني من خلال وضع القوانين والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق المدنيين ونشرها، فلاحظ أن المبادئ التوجيهية بدأت بسرعة تكتسب سلطة ومكانة دوليتين.
    En application de ce principe constitutionnel, la République de Macédoine a harmonisé sa législation avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées, tout en renforçant les capacités institutionnelles et humaines nécessaires pour assurer l'insertion sociale de ces personnes. UN وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية.
    Dans l'accomplissement de son mandat, l'experte indépendante s'inspire des normes internationales relatives aux droits des minorités, notamment de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN تسترشد الخبيرة المستقلة في الاضطلاع بولايتها بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية.
    Normes internationales relatives aux droits des personnes âgées UN ثالثا - القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق المسنين
    Hommage a été rendu aux femmes nicaraguayennes qui avaient joué un rôle actif dans tous les domaines. Les membres se sont félicités de la ratification par le Nicaragua de plusieurs autres conventions internationales relatives aux droits des femmes et ils ont exprimé l'espoir que ces instruments seraient appliqués comme il se doit. UN كما أشاد اﻷعضاء بنساء نيكاراغوا لقيامهن بهذا الدور الفعال في كافة مجالات الحياة، وأثنوا على البلد لتصديقه على عدد آخر من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، وأعربوا عن أملهم في تنفيذ هذه الصكوك الدولية كما ينبغي.
    Ce séminaire a donné au Rapporteur spécial une occasion de discuter avec les représentants des entreprises pétrolières et gazières, ainsi qu'avec des universitaires et des membres de la société civile, des obligations auxquelles les entreprises privées sont soumises en matière de normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones. UN وأتاحت الحلقة الدراسية الفرصة أمام المقرر الخاص كي يتحاور مع ممثلي شركات النفط والغاز، ومع أكاديميين وأعضاء من المجتمع المدني، بشأن الالتزامات الواقعة على الشركات الخاصة بأن تحترم المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    S'il appartient aux parties aux négociations et aux gouvernements mis en place à l'issue des conflits de décider de la nature des institutions judiciaires en période de transition, la communauté internationale doit clairement indiquer comment ces mécanismes peuvent être mis en conformité avec les résolutions du Conseil de sécurité et avec d'autres dispositions législatives internationales relatives aux droits des femmes et des filles. UN ولئن كان شكل مؤسسات العدالة الانتقالية شأنا تبت فيه الأطراف المتفاوضة والحكومات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يبين بوضوح كيفية جعل هذه الآليات تنسجم مع قرارات مجلس الأمن وغيرها من الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بحقوق النساء والفتيات.
    Cette visite avait pour objectif de mieux comprendre la situation de la communauté Charco la Pava et d'autres communautés touchées par le projet hydroélectrique Chan 75 afin de formuler des recommandations à l'État sur les mesures qui pourraient contribuer à améliorer la situation, dans le respect des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو زيادة معرفة الحالة في مجتمع شاركو لا بافا والمجتمعات الأخرى المتأثرة بالمشروع الكهرمائي تشان 75 من أجل تقديم توصيات إلى الدولة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد في تحسين الحالة، في إطار المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il l'a invitée instamment à continuer d'appliquer les normes internationales relatives aux droits des femmes, à créer une commission nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et à former les forces de police aux questions des droits de l'homme, avec l'assistance technique du HCDH. UN وحثت غامبيا على مواصلة تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وتدريب قوات الشرطة في مجال حقوق الإنسان، والاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Il est difficile de déterminer si la mise en œuvre dans les États des conventions internationales relatives aux droits des femmes et aux droits des personnes handicapées a amélioré l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. UN 65 - ومن الصعب تحديد ما إذا كان قد طرأ تحسُّن في الاستجابة للعنف ضد النساء من ذوات الإعاقة من حيث قيام الدول بتنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص من ذوي الإعاقة.
    135. Le nouveau Code du travail adopté par l'Assemblée nationale en janvier 1997 est un instrument complet qui marque un progrès. Il codifie un certain nombre de normes internationales relatives aux droits des travailleurs. UN ١٣٥ - إن قانون العمل الجديد الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ قانون شامل تقدمي، يدون عددا من المعايير الدولية المتصلة بحقوق العمل.
    105. Le Représentant spécial constate que la législation en vigueur au Monténégro est conforme, dans l'ensemble, aux normes internationales relatives aux droits des personnes issues des minorités ethniques et religieuses. UN 105- يلاحظ الممثل الخاص أن التشريعات الراهنة في الجبل الأسود تتفق بوجه عام مع المعايير الدولية المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية.
    Réglementer les activités extraterritoriales des entreprises pour les inciter à respecter les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones aidera à installer une culture du respect de ces droits dans les entreprises transnationales et accroîtra la possibilité d'instaurer des relations saines entre les sociétés d'extraction et les peuples autochtones. UN وتنظيم أنشطة الشركات في خارج الإقليم قصد تعزيز امتثالها المعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية سيساعد على إنشاء ثقافة احترام هذه الحقوق من قبل الشركة عبر الوطنية وتوفير المزيد من فرص إقامة علاقات سليمة بين الشركات الاستخراجية والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus