Les appels lancés par les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales cambodgiennes, y compris au Roi du Cambodge, sont restés sans suite. | UN | ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء. |
Les organismes internationaux et les organisations régionales compétentes doivent adopter une approche intégrée pour améliorer la coordination, renforcer les synergies et accroître l'efficacité. | UN | ينبغي للوكالات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ نهجا متكاملا نحو تعزيز التنسيق والتآزر والكفاءة. |
également invités, ainsi que les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales. | UN | ويمكـن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضا حضور المؤتمر. |
Les organismes internationaux et les donateurs privés sont en conséquence invités à participer aux programmes de scolarisation et d'indemnités de subsistance définis dans le mémorandum d'accord. | UN | ولذلك ينبغي للوكالات الدولية والجهات الخاصة المانحة أن تتقدم لﻹسهام في برامج الالحاق بالمدارس والمعيشة كما هو مشدد عليه في مذكرة التفاهم. |
Activités intéressant le Comité : prête une assistance juridique en ce qui concerne les instruments internationaux et les programmes de remise en état des sols dans les zones éprouvées. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقدم مساعدة قانونية في الصكوك الدولية وبرامج استصلاح اﻷراضي في المناطق المتأثرة. |
:: Conseils au Soudan du Sud sur l'adhésion aux organismes internationaux et régionaux compétents et sur la ratification des traités internationaux et les obligations d'informer qui en découlent | UN | :: إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولة والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير |
Le Fonds a joué par ailleurs un rôle de premier plan dans la promotion des synergies entre les centres internationaux et les instituts nationaux de recherche agronomique, tout en cherchant à réorienter la recherche pour répondre aux préoccupations des petits exploitants et s'attaquer aux problèmes posés par la pauvreté dans les campagnes. | UN | وكان الصندوق سباقاً الى تعزيز أوجه التداؤب بين مراكز البحوث الزراعية الدولية ونظم البحوث الزراعية الوطنية، مع السعي في الوقت ذاته الى إعادة توجيه البحوث لتتناول اهتمامات صغار الملاك وقضايا الفقر الريفي. |
Le Comité a noté que l'Organisation tenait des comptes distincts pour le budget ordinaire, les deux tribunaux internationaux et les différentes opérations de maintien de la paix, dont certaines ont cessé d'être. | UN | 32 - ولاحظت اللجنة أنه يحتفظ بحسابات منفصلة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين وكل عملية من فرادى عمليات حفظ السلام، التي لم يعد بعضها عاملا. |
Ainsi, les articles de cette Constitution qui énoncent la primauté des instruments internationaux et les directives à suivre sur le plan national s'appliquent aussi à Aruba. | UN | وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام اﻷسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً عل النظام الدستوري ﻷروبا. |
Les télécentres peuvent être privés ou financés par l'État, les donateurs internationaux et les ONG. | UN | ويمكن أن تكون مراكز الاتصال عن بعد ملكاً خاصاً أو أن ترعاها الحكومات، والجهات المانحة الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
:: Les instruments internationaux et les organisations internationales existants pourraient s'acquitter des tâches et des fonctions prévues; | UN | :: يمكن للصكوك الدولية والمنظمات الدولية القائمة أن تؤدي المهام والوظائف المتوقعة |
Notant également avec satisfaction l'appui accordé à la mise en oeuvre de la Stratégie mondiale par les gouvernements donateurs, les organismes internationaux et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا الدعم المقدم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية من الحكومات والهيئات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المانحة، |
Le Représentant spécial a l'intention d'examiner cette question au cours de ses prochaines visites, en coopération avec les administrations intéressées, les organismes internationaux et les ONG actives dans ce domaine. | UN | ويعتزم الممثل الخاص معالجة هذه المسألة أثناء زياراته المقبلة، بالتعاون مع السلطات الحكومية المختصة، والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
La Commission des droits de l’homme note l'engagement pris par le Gouvernement indonésien de continuer à autoriser davantage les médias internationaux et les organisations humanitaires internationales à se rendre au Timor oriental. | UN | وتلاحظ لجنة حقوق اﻹنسان التزام حكومة إندونيسيا بمواصلة إتاحة المزيد من فرص الوصول إلى تيمور الشرقية أمام وسائط اﻹعلام الدولية والمنظمات اﻹنسانية الدولية. |
Outre les États signataires et les États ayant signé et ratifié le Traité, les États non-signataires sont également invités, ainsi que les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales. | UN | والى جانب الدول المصدقة والموقعة على المعاهدة، ستتاح فرصة حضور المؤتمر للدول غير الموقعة على المعاهدة. ويمكن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضا حضــور المؤتمر. |
Le Mécanisme conjoint dialoguera avec les acteurs internationaux et les autres principales parties prenantes basés à Addis-Abeba pour mobiliser leur soutien et leur contribution aux opérations de la MINUAD et au processus de paix au Darfour. | UN | وستعمل الآلية على إشراك الجهات المعنية الدولية والجهات المعنية الرئيسية الأخرى المتمركزة في أديس أبابا من أجل تيسير دعمها لعمليات البعثة ولعملية سلام دارفور ومساهماتها فيها. |
Soucieux de soutenir l'expansion du marché et l'accès au financement privé dans un marché ouvert à la concurrence, les donateurs internationaux et les institutions financières internationales ont continué d'appuyer les réformes et les initiatives concernant les grands principes directeurs et en ont fait une priorité. | UN | وواصلت مؤسسات التمويل الدولية والجهات المانحة دعم إصلاحات ومبادرات السياسة العامة كأولويات تحظى بالتركيز، وتشجيع مزيد من التوسع في السوق والحصول على التمويل الخاص التنافسي. |
17. Les dispositifs régionaux sont indispensables pour aider les pays à mettre en œuvre les accords internationaux et les programmes de coopération technique. | UN | 17- وتعد المرافق الكائنة في المناطق ضرورية لدعم البلدان بحيث تتمكن من تنفيذ الاتفاقات الدولية وبرامج التعاون التقني. |
Conseils au Soudan du Sud sur l'adhésion aux organismes internationaux et régionaux compétents et sur la ratification des traités internationaux et les obligations d'informer qui en découlent | UN | إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير |
Il y aurait lieu aussi d'envisager une collaboration accrue entre les centres internationaux et les organismes nationaux de recherche agricole. Le travail du GCRAI constitue un pas dans ce sens. | UN | وهناك أيضاً مجال لزيادة التعاون بين مراكز البحوث الزراعية الدولية ونظم البحوث الزراعية الوطنية()؛ ويشكل عمل الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية خطوة في هذا الاتجاه. |
50. Le Comité des contributions avait noté qu'étant donné que deux comptes distincts étaient tenus pour le budget ordinaire, les deux tribunaux internationaux et les différentes opérations de maintien de la paix, les États Membres pouvaient demeurer redevables de montants sur certains comptes et disposer d'un solde créditeur sur d'autres. | UN | 50 - ولاحظت لجنة الاشتراكات أنه مادام يحتفظ بحسابات منفصلة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين وكل عملية من فرادى عمليات حفظ السلام، فإنه يمكن أن يكون على الدول الأعضاء مبالغ غير مسددة من اشتراكاتها المقررة في بعض الحسابات والأرصدة الدائنة في حسابات أخرى. |
Les participants ont souligné qu'il était essentiel de dispenser une formation à tous les travailleurs chargés de la sécurité en ce qui concerne les droits de l'homme internationaux et les principes humanitaires et d'assurer la participation des femmes dans tous les domaines, en tant que membres du personnel civil et militaire de maintien de la paix, de consolidation de la paix et représentantes spéciales du Secrétaire général. | UN | وأكد الممثلون أهمية تدريب جميع المشتغلين باﻷمن على حقوق اﻹنسان الدولية والمبادئ اﻹنسانية، وأهمية اشتراك المرأة في جميع المجالات بوصفها مدنية أو عسكرية معنية بحفظ السلام، أو كبانية للسلام أو ممثلة خاصة لﻷمن العام. |
Par conséquent, les investisseurs étrangers, les voyagistes internationaux et les compagnies aériennes étrangères ont tendance à accaparer la plus grande partie de la valeur ajoutée dans le secteur du tourisme, dont les pauvres ne tirent qu'un profit limité. | UN | ونتيجة لذلك يعود جل القيمة المضافة في قطاع السياحة إلى المستثمرين الأجانب ووكالات السفر الدولية وشركات الطيران الأجنبية ولا يستفيد منها الفقراء إلا بقدر محدود. |
Le forum devrait permettre de faire connaître les initiatives en cours de mise en œuvre par les diverses organisations internationales et d'améliorer la collaboration entre les partenaires internationaux et les Parties en vue de renforcer l'aide fournie pour la présentation des réponses concernant l'importation et pour l'adoption des mesures de réglementation finale. | UN | وسيعمل المنتدى على إذكاء الوعي بالمبادرات الراهنة التي تضطلع بها شتى المنظمات الدولية وتحسين التعاون بين الشركاء الدوليين والأطراف بهدف تعزيز الدعم لعملية تقديم الردود بشأن الواردات واتخاذ الإجراءات التنظيمية النهائية. |
Article 23 : Dialogue avec les fabricants internationaux et les organisations internationales | UN | المادة 23: التحاور مع المصنِّعين الدوليين والمنظمات الدولية |