Les systèmes internationaux et régionaux de supervision des conditions de détention ont pour vocation de prévenir la torture et autres mauvais traitements. | UN | وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Ils ont en outre préconisé une plus large diffusion de l'information et une coopération plus étroite entre les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | وطلب المشاركون أيضاً توزيع المعلومات على نطاق أوسع وتوثيق التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Des articles sur les réunions des Nations Unies sont publiés dans les bulletins d'information internationaux et régionaux de la Society of Catholic Medical Missionaries. | UN | تنشر تقارير عن اجتماعات الأمم المتحدة في النشرات الإخبارية الدولية والإقليمية لجمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية. |
Beaucoup ont aussi fait savoir qu'ils participent à des programmes internationaux et régionaux de suivi et d'évaluation. | UN | وأبلغ أيضا العديد من البلدان أنها تشترك في برامج الرصد والتقييم العالمية والإقليمية. |
69. On note également avec satisfaction que l'État est partie à de nombreux instruments internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme en vertu desquels des mécanismes de surveillance ont été mis en place. | UN | ٦٩ - ويلاحظ مع الارتياح أيضا أن الدولة طرف في صكوك دولية وإقليمية عديدة متصلة بحقوق اﻹنسان ووضعت بمقتضاها آليات اﻹشراف. |
Les experts des questions autochtones invités à animer les stages internationaux et régionaux de formation de l'UNITAR présentent des études de cas sur ces questions et sur d'autres sujets. | UN | ويقدم الخبراء الأقدم من الشعوب الأصلية، الذين يقدمون خدماتهم لبرامج المعهد التدريبية الدولية والإقليمية باعتبارهم مـن أهل الـرأي، دراسات حالات إفراديـة عن هذه المسائل وغيرها من المسائل. |
Les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme jouaient un rôle important à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية دوراً هاماً. |
Ils tiennent compte également des conclusions auxquelles déjà sont parvenus divers organes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme au cours des dernières décennies. | UN | وتتضمن أيضا الاستنتاجات التي سبق أن توصلت إليها مختلف الهيئات الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان في العقود الأخيرة. |
Le Samoa continue d'appuyer fermement les efforts internationaux et régionaux de lutte contre le réchauffement climatique et la dégradation de l'environnement. | UN | وتواصل ساموا دعمها القوي للجهود الدولية والإقليمية المبذولة لمكافحة الاحترار العالمي والتدهور البيئي. |
Le suivi des stratégies permettant de faire connaître aux enseignants les instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme; | UN | رصد الاستراتيجيات التي تسمح للمعلمين بالتعرّف إلى الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان؛ |
Les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme jouent un rôle capital dans ce domaine et je salue le renforcement de leur coordination. | UN | ودور الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان حاسم في هذا السياق، وأرحب بتعزيز تنسيقها. |
Les mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme ont soulevé la question de façon sporadique seulement. | UN | ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع. |
La Chine participe activement à divers mécanismes internationaux et régionaux de contrôle des drogues et de lutte contre la criminalité qui y est associée. | UN | 69 - ومضى يقول إن الصين تشارك بنشاط في مختلف الآليات الدولية والإقليمية لمراقبة المخدرات ومكافحة الجريمة المرتبطة بها. |
L'obligation de rendre compte exige un engagement envers les normes juridiques par le truchement de la ratification d'instruments internationaux et régionaux, de la mise en oeuvre, de la surveillance et de l'établissement de rapports. | UN | تستلزم المساءلة تقديم التزامات بالمعايير القانونية من خلال التصديق عالميا على الصكوك الدولية والإقليمية وتنفيذها؛ وكذلك نظم الرصد والإبلاغ الوطنية المدعمة بالآليات الدولية. |
J'ai appelé l'attention de l'Assemblée générale, dans mon rapport, sur la jurisprudence de divers organes internationaux et régionaux de surveillance des droits de l'homme en la matière. | UN | وقد لفتت انتباه الجمعية العامة، في تقريري، إلى الأحكام والقرارات الصادرة في هذا الشأن عن الهيئات الدولية والإقليمية لرصد حقوق الإنسان. |
Des mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme, comme l'Examen périodique universel, les procédures spéciales et les organes conventionnels peuvent également demander aux États de rendre compte de leurs investissements en faveur de l'enfance. | UN | ويجوز للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثل الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، أن تسائل الدول بشأن الاستثمار في الطفل. |
Certains participants ont également noté que les plans d'action nationaux en matière de droits de l'homme offraient l'occasion d'intensifier la coopération s'ils reflétaient les recommandations des mécanismes internationaux et régionaux de promotion des droits de l'homme. | UN | ولاحظ البعض أيضاً أن خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان تتيح فرصة لزيادة التعاون عندما تعكس التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Les États devraient aussi mettre en œuvre les mesures provisoires de protection que garantissent aux défenseurs des droits de l'homme les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme. | UN | 75- وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ تدابير الحماية المؤقتة التي تمنحها آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية للمدافعين. |
La Bulgarie a communiqué une liste d'instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme qu'elle avait ratifiés ou signés. | UN | 16 - وقدمت بلغاريا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي صدّقت أو وقّعت عليها منذ 1 حزيران/يونيه 2005. |
Un cadre décennal de programmes pourrait encourager des réseaux internationaux et régionaux de pratiques entre les décideurs afin de peser sur les modes de consommation et de production. | UN | ويمكن لإطار عشري تعزيز الشبكات العالمية والإقليمية من الممارسة لدى متخذي القرارات التي تؤثر على أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
S'inquiétant que certains États aient choisi ouvertement de faire fi des recommandations que leur ont fait des organes internationaux et régionaux de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, de passer outre à celles—ci ou, de toute autre manière, de n'en tenir aucun compte, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن بعض الدول اختارت أن تقوم علانية بتحدي أو إهمال أو تجاهل التوصيات التي قدمت إليها من هيئات دولية وإقليمية لرصد معاهدات حقوق الإنسان، |
Il faudra plus de temps et le concours de toutes les parties prenantes ivoiriennes ainsi que des partenaires internationaux et régionaux de la Côte d'Ivoire. | UN | وسيلزم لذلك المزيد من الوقت ومن الدعم من جميع الأطراف الإيفوارية المعنية، ومن شركاء كوت ديفوار الدوليين والإقليميين. |
Les consultations et travaux de recherche se poursuivaient, notamment pour veiller à ce que la loi soit conforme aux dispositions des instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme relatives à la condition de la femme. | UN | ولا تزال تجري مشاورات وبحوث أخرى، لكي تكفل بصورة خاصة انسجام القانون مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية المتعلقة بمركز المرأة. |
Le Service international pour les droits de l'homme vise à combler le fossé qui existe entre les défenseurs des droits de l'homme et les systèmes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | تهدف الخدمة الدولية لحقوق الإنسان إلى سد الفجوة بين المدافعين عن حقوق الإنسان و النظم الدولية و الإقليمية لحقوق الإنسان. |