"internationaux ou" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية أو
        
    • دولية أو
        
    • الدوليين أو
        
    • دوليين أو
        
    • الدولي أو
        
    • دوليا أو
        
    • الدولية للأغذية أو
        
    • عالمية أو
        
    • أو الدولية
        
    • الدوليتين أو
        
    • الدولية منها
        
    • دولية وغيرها
        
    • دولية أخرى أو
        
    • دولية بشأن الأشخاص المطلوبين التي تُعرف
        
    vi) Ratification d'instruments internationaux ou adhésion à ceux-ci UN ' ٦ ' التصديق على الصكوك الدولية أو الانضمام إليها
    La Constitution définit également une procédure de ratification des traités internationaux ou d'accession à ces traités. UN وقد حدد الدستور إجراءا للتصديق على المعاهدات الدولية أو الانضمام إليها.
    Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux sur la législation nationale. UN كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    Des informations sur les instruments internationaux ou les textes législatifs nationaux contenant ou pouvant contenir des dispositions d'application plus large. UN معلومات عن أي صكوك دولية أو تشريعات وطنية تتضمن أو قد تتضمن أحكاما أوسع نطاقا من حيث تطبيقها.
    Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? UN ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟
    Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? UN ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟
    Les organismes internationaux ou régionaux comme la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) devraient se charger de cette tâche. UN وينبغي للهيئات الدولية أو الإقليمية مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أن تضطلع بهذه المهمة.
    Des exceptions peuvent également s'appliquer au traitement accordé en vertu de traités internationaux ou de la législation nationale dans le domaine de la fiscalité. UN ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب.
    Ces activités peuvent s'effectuer dans i) les eaux ou l'espace aérien internationaux ou ii) une autre économie. UN ويمكن أن تجرى هذه العمليات في `1 ' المياه الدولية أو المجال الجوي الدولي؛ `2 ' اقتصاد آخر.
    Un certain nombre de mécanismes nationaux susmentionnés devraient donc être coordonnés avec les mécanismes internationaux ou rendus complémentaires de ces derniers. UN ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها.
    Lorsque des organes internationaux ou régionaux prennent des décisions contraignantes pour les États; UN :: عندما تعتمد المنظمات الدولية أو الإقليمية قرارات مُلزمة للدول؛
    Une autre priorité avait trait aux normes selon lesquelles fonctionnaient les organismes de développement internationaux ou bilatéraux. UN وتتعلق أولوية أخرى بالمعايير التي تعمل على أساسها وكالات التنمية الدولية أو الثنائية.
    Ils ont également recommandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à ces instruments internationaux ou de les ratifier dans les meilleurs délais. UN كما أوصى الاجتماع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على تلك الصكوك الدولية أو تنضمّ اليها بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Sa participation à des programmes d'assistance internationaux ou étrangers serait un grand avantage UN خبرة في العمل في برامج دولية أو مساعدة خارجية تعتبر ميزة عظيمة.
    Nauru n'était pas en mesure d'accepter plusieurs recommandations l'encourageant à ratifier des instruments internationaux ou à y adhérer, dans la mesure où ses capacités nationales étaient encore insuffisantes pour le faire. UN وليس في مقدور ناورو أن تقبل عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على معاهدات دولية أو إلى الانضمام إليها، إذ إن متطلبات ذلك تتجاوز في الوقت الحالي مواردها الوطنية.
    Aucun instrument, que ce soit celui-ci en particulier ou d'autres instruments internationaux ou régionaux, n'aborde expressément la question de la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    Le Fonds pourra gérer d'autres apports de donateurs internationaux ou du secteur privé salvadorien. UN ويمكن للصندوق تدبير منح أخرى من جهات دولية أو من القطاع الخاص في السلفادور.
    Ces sorties de capitaux impliquent pour le pays la perte potentielle de revenus pour la création de richesses du fait de la distorsion des prix dans les échanges commerciaux entre les partenaires économiques internationaux ou entre les filiales d'entreprises internationales. UN وتتراوح التقديرات ما بين 3 إلى 10 مرات. وتشمل التدفقات إلى الخارج العائدات التي قد يخسرها البلد الموجد للقيمة نتيجة سوء التسعير في التجارة بين الشركاء التجاريين الدوليين أو بين أفرع الشركات الدولية.
    Dans certains cas, les demandes d'observateurs internationaux ou d'assistance technique sont présentées à plusieurs donateurs. UN ففي بعض الحالات، تقدم إلى عدة جهات مانحة طلبات استعانة بمراقبين دوليين أو للحصول على مساعدة فنية.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite tient à réaffirmer ses droits légitimes au regard de l'application des dispositions de la Loi susmentionnée qui sont contraires au droit international de la mer et aux usages internationaux ou sont exorbitantes desdits droits et usages. UN وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه.
    Des ressources sont prévues pour financer les effectifs ci-après : 255 observateurs militaires, 910 soldats et au maximum 259 civils (fonctionnaires internationaux ou agents locaux). UN ويخصص، لفترتي الميزانية، الاعتماد اللازم لقوة قوامها ٢٥٥ مراقبا عسكريا، و ٩١٠ من أفراد الوحدات وعدد لا يتجاوز ٢٥٩ من الموظفين المدنيين المعينين دوليا أو محليا.
    Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Certains pensent à tort qu'elle aborde des questions déjà examinées dans d'autres instruments universels, internationaux ou régionaux. UN ويعتقد البعض أن الاتفاقية تتناول مجالات تغطيها بالفعل صكوك عالمية أو دولية أو إقليمية أخرى، ولكن هذه الحجة ليس لها أساس صحيح.
    Parmi les pays incapables de parvenir à la croissance, la cause probable pour un important groupe réside dans des conflits civils ou internationaux ou encore des désordres internes endémiques, qui ont gravement sapé leur potentiel économique. UN فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية.
    Il engage donc les États Membres ayant accumulé des arriérés au titre du financement des tribunaux internationaux ou du plan-cadre d'équipement à honorer leurs obligations financières dans les meilleurs délais. UN وحثّ باسم وفده الدول الأعضاء التي تستحق عليها اشتراكات غير مسدّدة للمحكمتين الدوليتين أو للمخطط العام لتجديد مباني المقر على الوفاء بالتزاماتها المالية في أقرب تاريخ ممكن.
    Assumer la formation de personnes qui participeront à l'exécution de programmes internationaux ou nationaux d'assistance technique et notamment les initier à l'approche interdisciplinaire des problèmes qu'elles seront appelées à traiter. UN تدريب اﻷشخــاص الذيــن سيعملــون في برامج المساعدة التقنية، الدولية منها والوطنية، وعلى اﻷخص فيما يتعلق باﻷخذ بنهج متعدد التخصصات إزاء المشاكل التي سيطلب اليهم معالجتها.
    Les enfants qui sont accusés d'avoir commis des crimes internationaux ou des violations graves des droits de l'homme doivent faire l'objet d'un traitement à part. Dans ce domaine : UN 38 - يلزم إيلاء اعتبارات خاصة للأطفال المتهمين بارتكاب جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. وفي هذا الصدد:
    Les questions tranchées par d'autres organes judiciaires internationaux ou régionaux apparaissent dans les affaires dont est saisie la Cour, et l'activité judiciaire d'autres juridictions internationales influence la Cour dans ses décisions. UN وهناك مسائل نظرت فيها محاكم دولية أخرى أو هيئات قضائية إقليمية ظهرت في قضايا المحكمة والعمل القضائي للمحاكم الدولية الأخرى ما برحت هامة للنتائج التي توصلت إليها المحكمة.
    :: Traitement et établissement de la documentation, conformément à la législation applicable, concernant environ 12 demandes de diffusions d'avis de recherche internationaux ou notices rouges de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) UN :: تجهيز وتحضير الوثائق طبقاً للقانون المنطبق فيما يتعلق بما يقدر بـ 12 طلبا لإصدار إشعارات دولية بشأن الأشخاص المطلوبين التي تُعرف أيضاً بالنشرات الحمراء للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus