"interprétation commune" - Traduction Français en Arabe

    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • تفسير مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • الفهم العام
        
    • تفسير موحد
        
    • فهم موحد
        
    • التفسير المشترك
        
    Toutefois, le Guide devrait promouvoir une interprétation commune de la notion de faible valeur; UN ولكن ينبغي للدليل أن يساعد على تحقيق فهم مشترك لما يراد أن تعنيه القيمة المنخفضة؛
    Ces travaux visent à assurer une interprétation commune de ces termes et pourraient être utiles, ultérieurement, pour les négociations concernant l'instrument sur le mercure. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Les États devraient éviter d'y avoir recours à l'encontre d'autres États avant d'être parvenus à une interprétation commune de cette notion et de son application. UN لذلك، ينبغي للدول تجنب ممارسته على الدول الأخرى حتى يتم التوصل إلى فهم مشترك لهذا المفهوم وتطبيقه.
    La Conférence a donné une interprétation commune des causes de la crise et a dégagé un large ensemble de mesures à prendre pour atténuer son effet sur les pays en développement. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    Une interprétation commune de l'objet et du but du traité pourrait se dégager de l'accumulation d'objections et d'approbations auxquelles a donné lieu la réserve. UN ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ.
    19. La résolution 47/199 de l'Assemblée générale prévoit également une interprétation commune de l'exécution nationale. UN ١٩ - وقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يطلب أيضا وضع تفسير مشترك للتنفيذ الوطني.
    - Promotion d'une interprétation commune des concepts, expressions et définitions clefs. UN ● تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعريفات الرئيسية.
    Il s'agit là d'une question délicate et les États Membres doivent trouver une interprétation commune afin de guider les tribunaux nationaux. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.
    Une telle convention aurait cela d'utile qu'elle permettrait aux États de parvenir à une interprétation commune. UN من شأن وجود مثل تلك الاتفاقية أن يسهم كثيرا في مساعدة الدول على التوصل إلى فهم مشترك للمسألة.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وعلاوة على ذلك أكدت أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وبينت بالإضافة إلى ذلك أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وعلاوة على ذلك أكدت أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    Il fallait redoubler d'efforts pour parvenir à une interprétation commune des définitions du renforcement des capacités et de l'exécution nationale. UN وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني.
    Toutefois, il n'existe pas encore d'interprétation commune de ce que l'on entend par principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. UN بيد أنه لم يتم بعد التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف أو تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر.
    En outre, il faut élaborer une interprétation commune des notions, définitions et termes clés concernant les régimes de gestion qui soit compatible avec la conservation des forêts à l’intérieur et à l’extérieur des zones protégées. UN وثمة حاجة أيضا ﻹيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم اﻹدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها.
    Il reconnaît la nécessité de se mettre d’accord sur une interprétation commune des fonctions de base de ce dialogue, notamment en ce qui concerne les points suivants :] UN وأقر المنتدى بالحاجة إلى الاهتداء إلى تفاهم مشترك بشأن المهام اﻷساسية لهذا الحوار، بما في ذلك:[
    5. Sur la base de ces documents, les participants sont parvenus à une interprétation commune du mandat du Groupe spécial et ont engagé une discussion de fond. UN 5- واستناداً إلى هذه الوثائق، توصل المشاركون إلى تفاهم مشترك إزاء اختصاصات الفريق وأجروا مناقشة موضوعية.
    Le PNUD a remanié ses propres principes directeurs sur l'exécution nationale qui sont actuellement à l'examen dans la perspective d'une interprétation commune du terme au sein du système des Nations Unies. UN وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتنقيح مبادئه التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ الوطني التي يجري تنقيحها في ضوء وضع تفسير مشترك للمصطلح في منظومة اﻷمم المتحدة.
    44. Comme suite à la demande de l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199, le CCQPO s'est mis d'accord à sa session de mars 1993 sur une interprétation commune. UN ٤٤ - استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٤٧/١٩٩، تم التوصل إلى اتفاق حول تفسير مشترك في دورة آذار/مارس ١٩٩٣ للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Pour que le contrôle et l'évaluation répondent bien à cette démarche axée sur les résultats, les homologues locaux et les partenaires du programme doivent avoir une interprétation commune de ces principes. UN وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك.
    Une amélioration de la formation dans les domaines essentiels de la gestion des ressources doit promouvoir une interprétation commune des règles, des procédures et des normes et améliorer la gestion des risques. UN وقالت إن من شأن توفير تدريب أفضل في المجالات الرئيسة لإدارة الموارد تعزيز الفهم العام للقواعد والإجراءات والمعايير وتحسين إدارة المخاطر.
    L'UPU prendra en considération l'interprétation commune de l'approche-programme dès qu'elle aura été adoptée. UN وعندما ينفذ تفسير موحد للنهج البرنامجي، فإن الاتحاد سيأخذه في الاعتبار.
    Toutefois, à mesure que l'on s'oriente vers une interprétation commune de l'étendue du problème d'un point de vue technique et de la typologie des infractions qui y sont associées, un plus grand nombre de données fiables deviennent disponibles. UN ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه.
    Les progrès enregistrés par ces Réunions nous fait croire que les États parties sont prêts à assumer un rôle nouveau, peut-être plus hardi, pour ce qui est de l'interprétation commune et de l'application universelle de la Convention sur le droit de la mer. UN وأن التقدم الذي تحرزه هذه الاجتماعات يقودنا إلى الاعتقـــاد بأن الدول اﻷطراف على استعداد للاضطلاع بدور جديد وربما بدور أكثر تحديا في التفسير المشترك والتطبيق والتنفيذ العالميين لاتفاقية قانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus