De même, les enfants israéliens peuvent obtenir que leur interrogatoire soit enregistré sur un support audiovisuel, mais pas les enfants palestiniens. | UN | وبالمثل، يمكن أن يستفيد الأطفال الإسرائيليون بتسجيل سمعي بصري لعملية الاستجواب. ولكن الأطفال الفلسطينيين لا يمكنهم ذلك. |
Ces séances d'interrogatoire se seraient poursuivies pendant plusieurs mois. | UN | ويدَّعي المصدر أن جلسات الاستجواب هذه استمرت عدة أشهر. |
Il aurait été forcé de reconnaître ces faits sous la torture lors de l'interrogatoire de la police en 2007. | UN | وزُعم أنه أجبر على الاعتراف بهذه الأحداث تحت التعذيب أثناء استجواب أجرته الشرطة معه في عام 2007. |
Alors on recommence, pour que je sache que tu ne craqueras pas sous l'interrogatoire. | Open Subtitles | إذن أعيدي روايتها علي بذلك أتأكد أنك لن تنهاري عند الإستجواب |
Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
Des unités affectées à l'opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. | UN | وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة. |
Après l'interrogatoire de la police, vous avez été envoyé en pension. | Open Subtitles | بعد عملية إستجواب الشرطة، لقد أرسلت إلى المدرسة الداخلية. |
Belbaysi aurait été interpellé un mois auparavant au poste de contrôle d'Erez et emmené pour interrogatoire à la prison d'Ashkelon. | UN | وجاء في التقرير أن بلبيسي كان قد احتجز قبل ذلك بشهر عند حاجز إيرتز ونقل الى سجن عسقلان للاستجواب. |
Dans l'affirmative, l'interrogatoire ne commence que lorsque le conseil est présent. | UN | وفي حالة الإيجاب، يتوقف الاستجواب إلى أن يتمكن مستشار الدفاع من الحضور. |
En outre, le Tribunal administratif fédéral a exprimé de sérieux doutes quant à l'authenticité du compte rendu de l'interrogatoire. | UN | وعلاوة على ما تقدم، أعربت المحكمة الإدارية الاتحادية عن شكوكها البالغة بشأن صحة محضر الاستجواب المشار إليه آنفاً. |
Nous avons besoin que vous signez cette décharge comprenant vos droits à propos de cette interrogatoire. | Open Subtitles | نحن بحاجة لك لتوقيع قرار الافراج هل فهمت حقوقك في ما يخص الاستجواب |
En outre, les sionistes continuent de pratiquer des formes raffinées de torture lors de l'interrogatoire des Palestiniens, qui parfois entraînent leur mort. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الصهاينة ممارسة أسوأ أشكال التعذيب في استجواب الفلسطينيين، مما أسفر في بعض اﻷحيان عن الوفاة. |
Ça suffit avec les questions. Ça ressemble à un interrogatoire. | Open Subtitles | كفاكن أسئلة، الأمر يبدو كما لو أنه استجواب |
Chaque fois que j'essaye de parler, ça devient un interrogatoire. | Open Subtitles | كلما حاولت التحدث للناس، يبدو الأمر كأنه استجواب. |
Tu gardais la salle d'interrogatoire ce matin, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | كنت تحرس غرفة الإستجواب هذا الصباح، أليس كذلك؟ |
Et ce n'est pas pour rien que, quand je l'avais dans la salle d'interrogatoire, il me paraissait plutôt coupable. | Open Subtitles | و هذا ليس دون سبب، حيث آنما كان لديّ بغرفة الإستجواب بدى مُذنباً بالنسبة إليّ. |
Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
J'ai trouvé une salle d'interrogatoire installée avec du thé pour 2. | Open Subtitles | العثور على غرفة التحقيق اقامة مع الشاي لمدة سنتين. |
L'article 123 stipule que l'interrogatoire du suspect doit avoir lieu rapidement, soit six heures au plus tard après son interpellation. | UN | وتنص المادة ١٢٣ على أنه يجب أن يتم إستجواب المشتبه فيه دون تأخير وفي جميع الحالات قبل مضي ست ساعات على الحبس. |
Il aurait été arrêté avec trois autres Indonésiens du Timor oriental et conduit au quartier général des forces aériennes, à Lanud Baucau, pour interrogatoire. | UN | وتم القبض عليه مع ثلاثة إندونيسيين آخرين من تيمور الشرقية ونُقل إلى مقر القوات الجوية في لانود بوكاو للاستجواب. |
Durant son interrogatoire, on lui a expressément demandé s'il portait des marques de mauvais traitements subis, ce à quoi il a répondu par la négative. | UN | وخلال هذه المقابلة سئل مقدم البلاغ بصورة محددة عما إذا كانت الندوب ناتجة عن سوء المعاملة التي تعرض لها وأجاب بنفي ذلك. |
Elles ne pourraient voir un avocat ou un juge avant que leur interrogatoire soit terminé et qu'elles aient éventuellement avoué. | UN | وقيل إنهم يحتجزون دون إمكانية الاتصال بمحامين أو قضاة إلى أن ينتهي استجوابهم ويؤخذ اعترافهم، إذا كان مطلوبا. |
Je sais, je sais et je déteste t'avoir fait attendre, mais encore un interrogatoire. | Open Subtitles | أعلم ذلك, وأنا أكره أني جعلتك تنتظرين ولكن مقابلة واحدة فقط |
Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. | UN | وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط جسدية أو نفسية. |
D'ailleurs, la plupart des pays, sinon tous, ne rendent pas publiques leurs instructions relatives à l'interrogatoire de personnes soupçonnées d'actes terroristes. | UN | ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية. |
Néanmoins, le procureur veut toujours des informations sur l'interrogatoire de Tanner par l'agent Walker, et à l'heure qu'il est, | Open Subtitles | لكن النائب العام لازال يطالب بتقرير كامل حول تحقيق العميلة والكر مع تانر,وفي هذه اللحظه, |
La partie doit citer le témoin pour l’examiner par interrogatoire direct. | UN | وللطرف المقابل أن يستدعي شهود الخصم لمواجهتهم واستجوابهم مباشرة. |
La mère de Xinpei a été emmenée pour interrogatoire par la police secrète chinoise hier. | Open Subtitles | والدة شين بي أخذوها للإستجواب عن طريقة شرطة الإستخبارات الصينيه البارحه |