Ces services incluent les interventions en cas de crise, une maison de refuge, la réunification des familles et un soutien psychologique. | UN | وتشمل الخدمات المقدمة التدخل في الأزمات، والإيواء، ولمِّ شمل الأسر، والدعم النفسي. |
Un programme de formation sur les interventions en matière de violence dans la police à l'intention des formateurs policiers a commencé en 2000. | UN | :: بدأ برنامج تدريب المدربين في مجال التدخل في العنف المنـزلي للشرطة في سنة 2000. |
Autonomisation interventions en cas de catastrophe | UN | الاستجابة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية |
Le Tribunal prépare actuellement un plan qui doit intégrer ses propres interventions en cas d'urgence et celles du Bureau chargé de la sécurité sur le terrain et de la MINUSIL. | UN | وتضطلع المحكمة الخاصة بوضع خطة طوارئ مشتركة لتكامل إجراءات الاستجابة في حالات الطوارئ مع مكتب الأمن الميداني والبعثة. |
En outre, les organismes qui adoptent officiellement une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs interventions en matière d'eau et d'assainissement ont une expérience particulière à faire partager. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الوكالات التي تعتمد صراحة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التدخلات في مجالي المياه والصرف الصحي، لها خبرة خاصة يمكن لها أن تتقاسمها مع الغير. |
- Le nouveau concept des interventions en cas de catastrophe par la gestion intégrale du risque a été adopté. | UN | - اعتمد المفهوم الجديد للإدارة المتكاملة للمخاطر من أجل التدخل في حالات الكوارث؛ |
interventions en vertu du Plan-cadre pour les femmes. Ce plan a pour objectif de < < promouvoir l'administration d'une justice non sexiste aux survivantes de violence à l'égard des femmes > > . | UN | 32 - عمليات التدخل في إطار الخطة الإطارية للمرأة: تهدف الخطة الإطارية للمرأة إلى " تعزيز إقامة العدل للباقين على قيد الحياة من عمليات العنف ضد المرأة واستجابة لنوع الجنس. " |
Entretiens thématiques trimestriels avec les médias sur les questions humanitaires, notamment sur la sécurité alimentaire et les interventions en cas de crise | UN | تنظيم مناقشات متخصصة فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي وحالات التدخل في أوقات الأزمات |
En clarifiant les relations de cause à effet à de multiples échelles, ils peuvent contribuer à des interventions en meilleure connaissance de cause des acteurs locaux et régionaux. | UN | ومن خلال توضيح الصلات السببيّة على مختلف الصعد، يمكن أن تمكّن المؤشرات أصحاب المصلحة الإقليميين والمحليين من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر. |
En clarifiant les relations de cause à effet à de multiples échelles, ils peuvent contribuer à des interventions en meilleure connaissance de cause des acteurs locaux et régionaux. | UN | ومن خلال توضيح الصلات السببية استناداً إلى مقاييس متعددة، سيتمكن أصحاب المصلحة الإقليميون والمحليون من التدخل في مجال الأراضي بوعي أكبر. |
Les liens étroits que l'UNICEF entretient avec le Centre logistique commun des Nations Unies ont facilité les interventions en cas d'urgences complexes. | UN | وقد مكنت الصلات الوثيقة التي تربط المنظمة بمركز الأمم المتحدة المشترك للوجستيات من تسهيل دعم عمليات الاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة. |
ii) Organisation de cours de formation à l'intention du personnel militaire et de protection civile sur les interventions en cas de catastrophe et la gestion des catastrophes, et participation à des cours sur les mêmes thèmes; | UN | `2 ' تنظيم دورات تدريبية لأفراد الدفاع العسكري والمدني بشأن الاستجابة في حالات الكوارث وإدارة الكوارث، والمشاركة في تلك الدورات؛ |
Ces arrangements permettraient d'exploiter au maximum les capacités de tous les partenaires du système des Nations Unies et, finalement, assureraient l'efficacité des interventions en cas de situations d'urgence et de catastrophes naturelles. | UN | فترتيبات من هذا القبيل من شأنها تعظيم قدرات جميع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة بما يتحقق معه كفاءة الاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Sur le plan conceptuel, on assiste à une évolution notable : alors que l'accent était habituellement mis sur les interventions en cas de catastrophe, les efforts visent maintenant à en réduire les effets. | UN | 188 - وقد حدث تحول كبير في المفاهيم، من التأكيد التقليدي على الاستجابة في حالات الكوارث إلى الحد من الكوارث. |
:: interventions en matière de santé publique visant à assurer la survie des enfants et des femmes; | UN | :: التدخلات في مجال الصحة العامة من أجل إنقاذ الحياة دعما للطفل والمرأة؛ |
Il a considérablement augmenté les interventions en matière de santé maternelle et infantile, notamment par des vaccinations, des soins prénatals et postnatals, des suppléments alimentaires et la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH. | UN | وزاد كثيرا من التدخلات في مجال صحة الأم والطفل، مثل اللقاحات، والرعاية قبل الولادة وبعدها، والتغذية التكميلية، ومنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
interventions en faveur du renforcement des capacités pouvant être requises pour mener à bien l'activité, à prévoir éventuellement parmi les activités du plan général pour l'établissement du rapport; | UN | (د) أي تدخلات في مجال بناء القدرات قد تكون مطلوبة لتنفيذ النشاط، يمكن إدراجها كأنشطة في التقرير العام لخطة التنفيذ؛ |
13. La durée des interventions en séance plénière ne devrait pas dépasser sept minutes. | UN | 13 - ينبغي ألا تتجاوز مدة كل من البيانات المُدلى بها في المناقشة في الجلسات العامة سبع دقائق. |
D. Utilisation des techniques spatiales pour l'atténuation des risques de catastrophe et les interventions en cas d'urgence | UN | دال- استخدام التكنولوجيات الفضائية في الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ |
d) Les différences importantes entre les interventions en cas de poussée naturelle de maladie et les interventions en cas de poussée due à un emploi hostile d'armes biologiques ou à toxines; | UN | (د) الاختلاف الكبير بين التصدي لمرض يتفشى بصورة طبيعية وآخر يتفشى نتيجة استخدام عوامل بيولوجية أو تكسينات لأغراض عدائية؛ |
Il s'est aussi enquis du point de vue qui prévaut dans un certain nombre d'autres organisations internationales et d'organisations non gouvernementales (ONG) ainsi que chez les représentants et fonctionnaires des États membres chargés des interventions en cas de catastrophe et de la prévention des catastrophes, y compris ceux des instances nationales d'audit. | UN | وتأسيساًً على الردود الواردة، أجرى المفتش مقابلات مع مسؤولي تلك المنظمات والتمس آراء عدد من المنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وممثلي الدول الأعضاء ومسؤوليها الحكوميين الذين يعالجون مسألتي مواجهة الكوارث والحد منها، بما في ذلك السلطات الوطنية المعنية بمراجعة الحسابات. |
Pour les interventions en cas d'urgence, on a créé une équipe chargée de mener rapidement des études sur l'échouage de mammifères marins et des phénomènes d'extinction qui n'auraient peut-être pas été détectés autrement. | UN | وثمة فريق معني بالاستجابة في حالات الطوارئ أنشئ بقصد التدخل والاضطلاع بعمليات التحري العاجلة في أحداث جنوح الثدييات البحرية وموتها واحدة وراء اﻷخرى، التي لم تكن لتدرس أسبابها لولا وجود ذلك الفريق. |
De plus, le PNUD a eu tendance à considérer ses interventions en matière de gouvernance locale comme une fin plutôt que comme un moyen. | UN | وعلاوة على ذلك، كان البرنامج الإنمائي يميل إلى النظر إلى تدخلاته في الإدارة المحلية على أنها غايات وليست وسائل ضرورية لتحقيق غاية ما. |
Au sein de ces groupements, les organismes d'exécution intensifieront leurs interventions en vue de stimuler la production agricole, d'améliorer le revenu des ménages et de favoriser un développement durable. | UN | وستقوم الوكالات المنفذة جميعها بتكثيف تدخلاتها في هذه المجتمعات بالذات بغية زيادة الانتاج الزراعي، وتحسين دخل اﻷسر، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Au nombre de ces initiatives ont figuré l'organisation de six ateliers régionaux à l'intention des coordonnateurs résidents sur la préparation aux situations d'urgence, les interventions en cas d'urgence et le relèvement et la publication du premier manuel destiné aux coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'aide humanitaire sur la préparation aux situations d'urgence et l'intervention en cas d'urgence. | UN | وتضمنت المبادرات: ست حلقات عمل للمنسقين المقيمين بشأن التأهب للطوارئ والاستجابة لها والإنعاش منها، وإصدار أول مرجع للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية بشأن التأهب للطوارئ والاستجابة لها. |
La réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition reflète le succès de ces interventions en matière de pauvreté. | UN | ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر. |