L'Union européenne se félicite que l'on soit presque parvenu à un consensus sur les nouveaux éléments introduits dans ce projet de résolution. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا. |
Nous apprécions également certains changements qui ont été introduits afin de rendre l'information contenue dans le rapport annuel plus facilement accessible. | UN | ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي. |
La plupart des éléments nouveaux introduits dans cette loi visent à assurer l'indépendance des juges et à prévenir et combattre la corruption dans le système judiciaire. | UN | وتنص معظم المواد الجديدة التي أُدخلت على هذا القانون على ضمان استقلالية القضاة ومنع ومكافحة الفساد في الجهاز القضائي. |
Ceci n'est toutefois pas applicable aux traités qui, bien qu'introduits par voie de droit écrit, sont quelque peu ancrés dans la Constitution. | UN | إلا أن ذلك لا ينطبق على تلك المعاهدات التي، على الرغم من إدخالها بواسطة القانون المدون، تتأصل إلى حد ما في الدستور. |
Les résultats ont fait apparaître que le RED était supérieur à 99,9999 % de l'ensemble des pesticides introduits. | UN | وأثبتت نتائج الحرق الاختباري كفاءة تدمير وإزالة تزيد على 99.9999 في المائة بالنسبة لجميع المبيدات المدخلة. |
Dans la zone de R-D, entre le 29 octobre 2011 et le 11 février 2012, au total quelque 164,4 kilogrammes d'UF6 naturel ont été introduits dans des centrifugeuses, mais il n'y a pas eu d'UFE récupéré, car le produit et les résidus sont recombinés en fin de processus. | UN | 21 - وفي الفترة من 29 آب/أغسطس 2011 إلى 11 شباط/فبراير 2012، تم تلقيم ما يقارب مجموعه 164.4 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل الطاردات المركزية في منطقة البحث والتطوير، ولكن لم يتم سحب أي يورانيوم ضعيف الإثراء لأن نواتج ومخلفات أنشطة البحث والتطوير المذكورة يعاد دمجها في نهاية العملية. |
Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. | UN | كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية. |
Ma délégation a donc fait part de ses regrets à la suite des nouveaux changements introduits dans le projet de résolution. | UN | لذلك يأسف وفدي للتغييرات الجديدة التي أدخلت على مشروع القرار. |
Les amendements introduits en 1993, ont explicitement mis fin à toute équivoque en la matière. | UN | فقد وضعت التعديلات التي أدخلت في 1993 حدا لكل غموض في هذا المجال. |
Par ailleurs, nous espérons que les changements introduits eu égard au Bureau permettront d'accélérer la progression des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل أيضا أن تعزز التغييرات التي أدخلت فيما يتعلق بالمكتب تقدم العمل في الجمعية العامة. |
Les amendements introduits en 1996 ne font en gros que redéfinir de manière plus stricte la notion de responsabilité. | UN | ومن حيث اﻷساس، تعيد التعديلات التي أدخلت عام ٦٥٩١ النظر في مفهوم المسؤولية بأسلوب أشد صرامة. |
Mais les changements introduits sur les plans économique et social vont, par la force des choses, obliger les autorités à consulter les citoyens. | UN | ولكن التغييرات التي أدخلت على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي سترغم السلطات حتما على استشارة المواطنين. |
Il fait le point sur les changements introduits dans le document final, sur la base des informations obtenues à la suite de ces deux exercices. | UN | وهو يصف التغييرات التي أُدخلت على الوثيقة النهائية استنادا إلى الانطباعات التي تم الحصول عليها عن طريق هاتين العمليتين. |
Les principaux changements introduits sont les suivants : | UN | وتضمنت التعديلات الرئيسية التي أُدخلت ما يلي: |
2. Prend note des changements dans les procédures de comptabilisation qui ont été introduits à compter de l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ٢ - يحيط علما بالتغييرات التي جرى إدخالها على إجراءات تقديم التقارير المالية اعتبارا من فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١؛ |
Aucun engagement ne sera contracté avant que les fonds correspondants n'aient été introduits dans la base de données. | UN | لن يتم الالتزام بأموال قبل إدخالها في قاعدة البيانات. |
Les changements introduits vont si loin qu'ils exigeront avant tout une modification de la manière dont l'Organisation perçoit son propre fonctionnement. | UN | وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها. |
D'après les estimations de l'Iran, entre le 22 octobre 2012 et le 10 août 2013, 24 946 kg d'UF6 naturel ont été introduits au total dans les cascades et environ 2 253 kg au total d'UF6 enrichi jusqu'à 5 % en 235U ont été produits. | UN | ويقدّر أنه قد تم في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012 و 10 آب/أغسطس2013، تلقيم ما بلغ مجموعه 946 24 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي داخل السلاسل التعاقبية وتم إنتاج ما يقارب 253 2 كغم من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم - 235. |
Elle pense aux rites de passage qui ont été introduits au Kenya pour remplacer la pratique de la mutilation génitale féminine. | UN | وأشارت إلى الطقوس البديلة احتفاء بالانتقال من مرحلة عمرية إلى أخرى التي استحدثت في كينيا كبدائل لممارسات الختان للإناث. |
- Recueillir, selon qu'il convient, les armes et tout matériel connexe introduits en Côte d'Ivoire en violation des mesures imposées au paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004), et les éliminer le cas échéant ; | UN | - القيام، حسب الاقتضاء، بجمع الأسلحة وأي أعتدة ذات صلة بها جلبت إلى كوت ديفوار في انتهاك للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)، والتخلص من تلك الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بالطريقة المناسبة، |
83. L'intervenant se félicite des changements introduits dans la gestion de l'Organisation en vue d'améliorer le cadre opérationnel et de renforcer la responsabilisation et l'efficacité. | UN | 83- ورحب بالتغييرات التي استُحدثت في ادارة اليونيدو بغية تحسين البيئة العملياتية وتعزيز المساءلة والكفاءة. |
Toutes les unités de l'AY et le matériel supplémentaire introduits au Kosovo après février 1998 seront retirés. | UN | تُسحب من كوسوفو جميع وحدات الجيش اليوغوسلافي والمعدات اﻹضافية التي دخلت إلى كوسوفو بعد شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Établi par le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain, le rapport décrit les changements de méthode introduits pour l'édition 2010 - la vingtième - du Rapport mondial sur le développement humain. | UN | ويُجمل هذا التقرير، الذي أعدّه مكتب تقرير التنمية البشرية، التغييرات المنهجية المستحدثة في تقرير التنمية البشرية لعام 2010 الذي يوافق صدوره الذكرى السنوية العشرين لعملية قياس التنمية البشرية. |
La gestion fondée sur les résultats et l’utilisation d’indicateurs de résultat, introduits dans le programme de travail du PNUE pour 1996-1997, ont été maintenus dans le programme de | UN | وقد مُدد إدخال اﻹدارة بالنتائج ومؤشرات اﻷداء على برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١ ليشمل أيضا برنامج العمل للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Il salue le décret présidentiel du 17 août 2006 qui a permis d'augmenter de moitié le nombre de juges dans l'État partie ainsi que les changements introduits dans le processus de sélection des juges. | UN | وترحِّب أيضاً بمرسوم الرئيس الصادر بتاريخ 17 آب/أغسطس 2006 الذي زاد من عدد القضاة في الدولة الطرف بواقع النصف، وكذا بالإصلاحات الأخرى التي أجريت على عملية انتقاء القضاة. |
C'est ainsi que les systèmes de mesure des réalisations et de la satisfaction des clients n'auraient pas dû être introduits avant qu'il ait été procédé à un examen approfondi et à une définition précise de l'objectif à atteindre, des meilleures modalités d'exécution et du coût de l'opération. | UN | فنظاما قياس الأداء ورضا الزبائن ما كان ينبغي إدخالهما قبل إجراء مناقشة حقيقية وتحديد الهدف الذي يتوخى تحقيقه، وأفضل طريقة لتحقيقه، ومعرفة تكلفة ذلك. |
Bien que les dispositions-types des traités relatifs à cette question mentionnent < < l'équipement et le matériel introduits > > sur le territoire de l'État affecté, il faut tenir compte du fait que les acteurs humanitaires peuvent avoir besoin de se procurer sur les marchés locaux les articles qui leur sont nécessaires pour mener à bien leurs activités de secours. | UN | 34 - وحتى مع إشارة أحكام المعاهدات الاعتيادية التي تعالج هذه المسألة إلى " المعدات والمواد التي تُجلب إلى " إقليم الدولة المتأثرة، ينبغي التسليم بأن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني قد تحتاج إلى اللجوء إلى السوق المحلية للحصول على الأشياء التي ستُستخدم في أنشطة الإغاثة. |
Le Gouvernement de la Sierra Leone doit également enquêter sur les avoirs qu’Ibrahim Bah pourrait avoir introduits ou accumulés dans ce pays et les soumettre à un gel. | UN | ويجب على حكومة سيراليون أيضا أن تتحرّى عن الأصول التي ربما يكون باه قد جلبها إلى هذا البلد أو جمعها وهو بداخله، وأن تجمّد هذه الأصول. |