"inverser la tendance à" - Traduction Français en Arabe

    • عكس اتجاه
        
    • عكس اتجاهات
        
    • عكس الاتجاه إلى
        
    • عكس مسار
        
    • وقف اتجاه
        
    • وقف نزعة
        
    • قلب اتجاه
        
    • عكس الاتجاه نحو
        
    • وانحسار
        
    • قلب اتجاهات
        
    Un certain nombre de difficultés persistent : il est notamment complexe d'inverser la tendance à une multiplication des actes de violence sexuelle. UN 79 - ولا يزال عدد من الصعوبات قائما في مجال التنفيذ، بما يشمل كيفية عكس اتجاه موجة العنف الجنسي.
    :: Moyens d'inverser la tendance à la migration, à la marginalisation et à la pauvreté; UN :: عكس اتجاه الهجرة، والقضاء على التهميش والفقر؛
    Tous les dirigeants du monde savent combien il est urgent d'inverser la tendance à la destruction de l'environnement et à la détérioration des ressources naturelles. UN ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية.
    Rappelant la déclaration faite par le Directeur général sur la nécessité d'inverser la tendance à l'inégalité et à la pauvreté dans toutes les régions en développement, UN " وإذ يستذكر ما قاله المدير العام بشأن ضرورة عكس اتجاهات الغبن والفقر في جميع المناطق النامية،
    8. inverser la tendance à la baisse de l’aide publique au développement UN 8 - عكس الاتجاه إلى الانخفاض في المساعدة الإنمائيـة الرسمية
    La communauté des donateurs doit s'efforcer d'inverser la tendance à la réduction de l'aide publique au développement. UN وناشد مجتمع المانحين أن يسعى الى عكس مسار الاتجاه المشاهد نحو تخفيض المساعدة الانمائية الرسمية.
    Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    Dans l'une des sections de la résolution traitant de l'égalité entre les sexes, elle s'est félicitée des progrès réalisés pour intégrer les principes d'équité entre les sexes dans les activités opérationnelles et a encouragé la poursuite des activités concernant l'accès équitable aux ressources financières et productives de manière à inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté. UN وخُصص أحد أجزاء القرار لمعالجة الأبعاد الجنسانية، وقد رحبت الجمعية العامة في ذلك الجزء بالتقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية، وأعربت عن تشجيعها على مواصلة العمل في مجالات إتاحة الاستفادة العادلة من الموارد المالية والإنتاجية لضمان وقف نزعة تأنيث الفقر.
    18. La réalisation de l'objectif global à long terme exige d'inverser la tendance à l'augmentation des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN 18- ويتطلب تحقيق الهدف العالمي الطويل الأجل قلب اتجاه تزايد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il faut imprimer un nouvel élan en direction de cet objectif afin d'inverser la tendance à la diminution des courants d'aide publique au développement (APD). UN لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Elles ont aussi souligné qu'il fallait continuer à s'efforcer d'inverser la tendance à l'augmentation des autres ressources pour privilégier les ressources ordinaires. UN وأكدوا أيضا الحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل عكس اتجاه زيادة الموارد الأخرى لصالح الموارد العادية.
    B. Question 1 : Comment inverser la tendance à la banalisation de l’abus de stimulants de type amphétamine 12 - 18 4 UN المسألة رقم ١ : عكس اتجاه تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية الذي صار جزءا من أنماط التعاطي جي م -
    De nombreux plans et programmes d'action ont été élaborés au sein de cette enceinte et en dehors en vue d'inverser la tendance à une détérioration continue des économies africaines. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    Le Comité considère qu'il faut inverser la tendance à un trop large recours aux consultants en engageant les agents permanents nécessaires à la CESAO. UN يرى المجلس أن هناك حاجة الى عكس اتجاه الاعتماد الزائد على الخبراء الاستشاريين عن طريق تزويد اللجنة بما ينقصها من موظفين ثابتين.
    Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. UN وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به.
    Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, une stratégie globale pour tenter d'inverser la tendance à la hausse du nombre des suicides et des tentatives de suicide est actuellement mise en œuvre. UN وتنفذ حالياً استراتيجية شاملة لمحاولة عكس اتجاه التزايد في معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار على أساس توصيات قوة العمل الوطنية في تقريرها بشأن الانتحار.
    Nous nous engageons à ne ménager aucun effort pour inverser la tendance à la baisse du niveau de l'aide publique au développement, et à atteindre sans tarder l'objectif convenu de 0,15 p. 100 à 0,20 p. 100 du produit national brut consacré à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, en tenant compte de l'urgence et de l'importance des besoins particuliers des enfants ; UN ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل عكس اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية المتدهورة والإسراع بتحقيق أهداف تخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا، حسبما جرى الاتفاق عليه، مع مراعاة مدى إلحاح وأهمية الاحتياجات الخاصة للأطفال؛
    [accord ad ref.] 1. inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement pour la gestion forestière durable et mobiliser des ressources financières nouvelles et supplémentaires sensiblement accrues, de toutes provenances, pour la mise en œuvre de la gestion forestière durable; UN [اتفق عليه بعد التشاور] 1 - عكس الاتجاه إلى الانخفاض الذي تشهده المساعدة الإنمائية الرسمية لفرض الإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة موارد مالية كبيرة جديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛
    Nous n'avons pu inverser la tendance à l'extinction des espèces animales et végétales et à la perte de la biodiversité. UN وها نحن نخفق في عكس مسار انقراض النباتات والحيوانات وفقدان التنوع البيئي.
    Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    85. Se félicite des progrès réalisés pour intégrer le principe d'équité entre les sexes dans les activités opérationnelles, et encourage la poursuite des activités concernant l'accès équitable aux ressources financières et productives de manière à inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté ; UN 85 - ترحب بالتقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية وتشجع على مواصلة العمل في مجالات إتاحة الاستفادة العادلة من الموارد المالية والإنتاجية لضمان وقف نزعة تأنيث الفقر؛
    19. La réalisation de l'objectif global à long terme exige d'inverser la tendance à l'augmentation des émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN 19- ويتطلب تحقيق الهدف العالمي الطويل الأجل قلب اتجاه تزايد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Afin d'inverser la tendance à la séparation ethnique, les parties doivent s'employer activement à créer des conditions propres à favoriser le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers et faire le nécessaire pour que les membres de groupes vulnérables, y compris ceux ayant des vues politiques opposées, puissent rentrer et vivre dans la sécurité. UN ويتعين على اﻷطراف، بغية عكس الاتجاه نحو الانفصال اﻹثني، أن تعمل بشكل فعال على خلق الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وضمان إمكانية العودة والعيش في أمان لﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم أصحاب اﻵراء السياسية المعارضة.
    Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    Rappelant la déclaration faite par le Directeur général sur la nécessité d'inverser la tendance à l'inégalité et à la pauvreté dans toutes les régions en développement, UN وإذ يستذكر ما قاله المدير العام بشأن ضرورة قلب اتجاهات اللامساواة والفقر في جميع المناطق النامية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus