"investissements du" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار من
        
    • الاستثمار في
        
    • الاستثمارات
        
    • للاستثمار الخاصة بالبرنامج
        
    • استثمارات البرنامج
        
    • استثمار القطاع
        
    • للمأوى والتنمية
        
    De bons dispositifs de gouvernance au plan national sont nécessaires si l'on veut attirer des investissements du secteur privé. UN وتدعو الحاجة لاتخاذ ترتيبات إدارية وطنية سليمة لجذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص.
    On encouragerait ainsi les investissements du secteur privé et la participation de prestataires de services locaux. UN ويرجح أن يساعد هذا اﻹطار على زيادة الاستثمار من جانب القطاع الخاص وإشراك الجهات المحلية الموردة للخدمات.
    Ces dispositions législatives ont souvent été adoptées à une époque où les infrastructures étaient principalement ou exclusivement exploitées par l’État et où les investissements du secteur privé étaient peu importants, voire marginaux. UN وكثيرا ما طبقت قواعد قانونية من هذا النوع حيثما كان تشغيل مرافق البنية التحتية قاصرا على الحكومات أساسا أو كليا، ولا يوجد به سوى قدر ضئيل أو هامشي من الاستثمار من القطاع الخاص.
    On affirme parfois que les investissements du secteur privé se substituent aujourd'hui à la dépendance traditionnelle à l'égard de l'assistance et de l'aide au développement. UN وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية.
    Le Comité n'a pas reçu de document définissant ce qui est officiellement convenu en ce qui concerne la gestion des investissements du Fonds de dotation effectuée par la Division. UN ولم تقدم إلى المجلس وثيقة تحدد الترتيبات الرسمية لإدارة استثمارات صندوق الهبات من قبل شعبة إدارة الاستثمارات.
    Les principaux objectifs des directives régissant les investissements du PNUD sont les suivants : UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة بالبرنامج الإنمائي في ما يلي:
    Dans certains cas, les retards qui en sont résultés ont eu un impact négatif sur l'utilisation des investissements du programme complémentaire. UN وفي بعض الحالات، كان للتأخيرات الناجمة عن ذلك أثر سلبي على الاستفادة من استثمارات البرنامج التكميلية.
    D'autres difficultés tenaient aux ressources financières, du fait par exemple que les fonds structurels de l'UE devaient être complétés par les ressources des pays eux-mêmes mais qu'il était difficile d'attirer les investissements du secteur privé pour ce type de projet. UN وترتبط مشاكل أخرى بالموارد المالية فعلى سبيل المثال ينبغي استكمال الموارد الأساسية التي يقدمها الاتحاد الأوروبي من الأصول الوطنية ولكن من الصعب جذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص في مثل هذه المشاريع.
    L'aide publique au développement (APD) reste un moyen important d'augmenter les investissements publics dans des domaines tels que le développement du capital humain et l'infrastructure rurale, qui attirent rarement les investissements du secteur privé. UN وتبقى المساعدة الإنمائية الرسمية وسيلة هامة لتعزيز الاستثمار العام في مجالات من قبيل تنمية رأس المال البشري والبنية التحتية الريفية، مما يندر أن يجتذب الاستثمار من القطاع الخاص.
    Normalement, les investissements publics ne représentent que 5 à 15 % du PIB du pays, ce qui veut dire que les investissements du secteur privé assument les 85 à 95 % restants. UN وتمثل الاستثمارات العامة، عادة، ما بين 5 و 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلد، ما يعني أن الاستثمار من جانب القطاع الخاص يتكفل بالنسبة المتبقية التي تتراوح بين 85 و 95 في المائة.
    Par conséquent, le développement économique national et la résilience aux catastrophes dépendent d'investissements du secteur privé tenant compte des risques de catastrophe. UN ولذلك، تتوقف التنمية الاقتصادية الوطنية والقدرة على مواجهة الكوارث على مدى مراعاة الاستثمار من جانب القطاع الخاص للمخاطر التي تسببها الكوارث.
    Ces dispositions législatives ont souvent été adoptées à une époque où les infrastructures étaient principalement ou exclusivement exploitées par l'État et où les investissements du secteur privé étaient peu importants, voire marginaux. UN وكثيرا ما طبقت قواعد قانونية من هذا النوع حيثما كان تشغيل مرافق البنية التحتية قاصرا على الحكومات أساسا أو كليا ، ولا يوجد به سوى قدر ضئيل أو هامشي من الاستثمار من القطاع الخاص .
    La demande extérieure devrait certes demeurer soutenue au cours des prochaines années, mais l'élan donné par les politiques macroéconomiques ne pourra durer indéfiniment et l'expansion future de ces pays dépend de façon décisive de l'investissement dans les infrastructures et dans l'éducation et des investissements du secteur privé. UN وفي حين يتوقع أن يظل الطلب الخارجي نشطا في السنوات القادمة، فإنه لا يمكن لحافز السياسات في مجال الاقتصاد الكلي أن يستمر إلى ما لا نهاية. وتحقيق مزيد من الانتعاش الاقتصادي في هذه البلدان يتوقف بصفة حاسمة على الاستثمار في الهياكل الأساسية وفي التعليم وعلى الاستثمار من جانب القطاع الخاص.
    g) L'aide financière publique devrait être adaptée de manière à remédier à certaines défaillances du marché qui font obstacle aux investissements du secteur privé (Australie, CE et ses États membres, MISC.5/Add.2); UN (ز) المساعدة المالية الحكومية يجب أن تكون مفصلة لتناول حالات إخفاق السوق المحددة التي تقيم حواجز أمام الاستثمار من القطاع الخاص (أستراليا، الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.2)؛
    Les investissements du secteur public ont chuté de plus de 50 % en 2005. UN وانخفض الاستثمار في القطاع العام بنسبة أكثر من 50 في المائة في عام 2005.
    Le PNUD apporte également son concours au Ministère des finances pour le suivi et la gestion de la dette extérieure de la Géorgie et l'instauration d'un environnement propice à l'investissement, par le biais du renforcement de la capacité du Centre des investissements du pays. UN ويقدم البرنامج الدعم لوزارة المالية في رصد الدين الخارجية لجورجيا وإدارته، وفي تهيئة بيئة مواتية للاستثمار من خلال بناء قدرات مركز الاستثمار في جورجيا.
    Les investissements du secteur privé et la participation des entreprises seront essentiels à cette fin. UN وستكون الاستثمارات الخاصة ومشاركة دوائر الأعمال أمرا أساسيا لإنجاح التجربة.
    Le développement des investissements, du transfert de technologie et du secteur privé devrait être promu dans les PMA. UN ويجب تعزيز الاستثمارات والنقل التكنولوجي وتنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نمواً.
    En ce qui concerne les instruments financiers, les directives régissant les investissements du PNUD limitent le risque de crédit associé à une même contrepartie et imposent un degré de solvabilité minimum. UN 13 - وفيما يتعلق بالأدوات المالية، تحد المبادئ التوجيهية للاستثمار الخاصة بالبرنامج الإنمائي من مقدار الانكشاف الائتماني في التعامل مع أي طرف مقابل منفرد، وتشمل الحد الأدنى لمتطلبات الجودة الائتمانية.
    Le tableau ci-dessous fait apparaître la sensibilité aux taux d'intérêt des investissements du PNUD. UN 26 - ويعرض الجدول أدناه حساسية استثمارات البرنامج الإنمائي إزاء سعر الفائدة على أساس مدة أوراقه المالية.
    Les investissements du secteur privé en faveur de la formation et de l'acquisition de connaissances jouent un rôle essentiel. UN ويشكل استثمار القطاع الخاص في مجالي التدريب وبناء المهارات أمرا أساسيا في هذا الصدد.
    Le manque d'attrait pour les investissements du secteur privé, une législation trop lourde, une base de financement du logement trop étroite et la faiblesse de l'épargne due aux faibles revenus se répercutent fortement sur le financement du secteur du logement. UN وتواجه توفير الأموال للمأوى والتنمية الحضرية صعوبات نظرا لعدم وجود المناخ الإستثماري الجاذب، ووجود بيئة تنظيمية سلبية، وضيق قاعدة التمويل الإسكاني، وتدني مستويات الادخار نتيجة لانخفاض الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus