"invitée à" - Traduction Français en Arabe

    • يطلب إلى
        
    • تود
        
    • مدعوة إلى
        
    • ويُرجى من
        
    • زائرة في
        
    • وسيطلب إلى
        
    • يُرجى من
        
    • ومطلوب من
        
    • وطُلب من
        
    • اللجنة ﻹبداء
        
    • دعوة اللجنة إلى
        
    • تدعى إلى
        
    • والمطلوب من
        
    • يُطلب منها
        
    • يتم دعوتها
        
    La décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre est énoncée au paragraphe 11 du présent rapport. UN يرد الإجراء الذي يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذه، في الفقرة 11 من هذا التقرير.
    à prendre L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport. UN 129 - يطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علماً بهذا التقرير.
    La délégation belge ne serait toutefois pas opposée à ce que la Commission soit invitée à déterminer si la constitution d'une institution internationale de ce type pourrait être envisagée. UN ومع ذلك، فإن وفده لا يعترض على أن يطلب إلى اللجنة دراسة إمكانية النظر في إنشاء مؤسسة دولية من هذا القبيل.
    Elle est invitée à en débattre et à formuler des observations sur ce programme. UN وقد تود اللجنة مناقشة التقرير والتعليق على برنامج التعاون التقني للشعبة.
    L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions compte tenu des conclusions figurant aux paragraphes 14 et 26 du présent rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 14 و 26 من هذا التقرير.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport. UN ويُرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Chercheuse invitée à l'Institut suédois des affaires internationales de Stockholm UN 1986 باحثة زائرة في المعهد السويدي للشؤون الدولية في ستوكهولم.
    L'Assemblée générale est donc invitée à envisager le scénario ci-après, qui a été examiné lors de la réunion interorganisations : UN لذلك فإنه يطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في خيار بديل يناقش في الاجتماع المشترك بين الوكالات، وذلك على النحو التالي:
    M. Guissé a proposé d'adopter une résolution dans laquelle la Commission serait invitée à demander à tous les États d'interdire la médiatisation des exécutions. UN واقترح السيد غيسة اعتماد قرار يطلب إلى اللجنة أن تدعو جميع الدول إلى حظر الإعلان عن عمليات تنفيذ حكم الإعدام.
    Une cour de justice qui est invitée à se prononcer sur un élément d'un différend multiforme en excluant les autres éléments est nécessairement placée dans une situation difficile. UN ومن الحرج بصورة أصيلة أن يطلب إلى محكمة قانونية إعلان قرارها بشأن عنصر واحد في نزاع متعدد الأوجه، مع استبعاد العناصر الأخرى من نظرها.
    60. A sa séance finale, la Conférence sera invitée à examiner et à adopter le projet de rapport établi sur ses travaux par le Rapporteur. UN 60 - يطلب إلى المؤتمر، في جلسته الختامية، النظر في مشروع التقرير عن أعماله الذي يعده المقرر، وأن يعتمد التقرير.
    La stratégie nationale en question sera mise en œuvre avec le concours politique et financier du gouvernement, et la société civile sera également invitée à jouer un rôle actif. UN وسوف تنفذ الاستراتيجية بدعم سياسي ومالي من الحكومة وسوف يطلب إلى المجتمع المدني أداء دور نشط في هذا المجال.
    En fonction du travail de la Commission, une délégation peut être invitée à intervenir plus tôt que prévu, aussi j'invite les différentes délégations à se tenir prêtes afin de pouvoir, si le cas se présentait, intervenir avant le moment prévu. UN ووفقا لعمل اللجنة، قد يطلب إلى وفد أن يتكلم قبل أن يحل دوره، ولهذا أطلب إلى الجميع أن يكونوا حاضرين هنا للتكلم إذا ما طلب إلى وفد أن يتكلم قبل الموعد المحدد له.
    La Commission est invitée à prendre note du présent rapport. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission de statistique est invitée à communiquer ses avis sur le contenu du rapport et à décider d'un programme futur de travail dans ce domaine. UN وقد تود اللجنة الإحصائية إبداء آرائها بخصوص مضمون التقرير وتقديم توصيات بشـأن العمل المستقبلي في هذا المجال.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre acte du présent rapport. UN وقد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    L'Assemblée est invitée à prendre des dispositions sur la base des conclusions figurant aux paragraphes 13 et 25 du présent rapport. UN والجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ إجراءات في ضوء الاستنتاجات المبينة في الفقرتين 13 و 25 من هذا التقرير.
    La Commission est invitée à se prononcer sur les propositions figurant aux derniers paragraphes du rapport. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المقترحات الواردة في الفقرات الأخيرة من التقرير.
    La Commission est invitée à examiner les progrès réalisés et à donner des indications pour la suite du Programme. UN ويُرجى من اللجنة استعراض التقدم المحرز في إطار البرنامج وإبداء التوجيهات بشأن استمرار العمل به.
    :: Professeur invitée à Paris par l'A.P.A.P.E (Association pour l'accueil des personnalités étrangères), novembre 1986 UN :: أستاذة زائرة في باريس، بناء على دعوة رابطة استقبال الشخصيات الأجنبية، تشرين الثاني/نوفمبر 1986
    La Conférence des Parties sera invitée à prendre note du rapport de la Secrétaire exécutive, et à réfléchir à des mesures de suivi appropriées. UN وسيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بالتقرير والنظر في أي متابعة ملائمة.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport du Secrétaire général. UN 17 - يُرجى من الجمعية العامة الإحاطة علما بتقرير الأمين العام.
    L'Assemblée est invitée à prendre note du rapport d'étape. UN ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير.
    La communauté internationale était invitée à l'aider à mettre un terme à la dégradation de l'environnement. UN وطُلب من المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لوقف تدهور البيئة.
    La Commission sera saisie du projet de recommandations révisées, invitée à communiquer ses vues sur ce projet et éventuellement à l'adopter. UN وسيعرض مشروع التوصيات المنقحة على اللجنة ﻹبداء آرائها فيه وإمكانية اعتماده.
    On a estimé que la Commission devrait être invitée à les supprimer lorsqu'elle finaliserait le projet de Loi type à sa prochaine session. UN ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة.
    Liste des États dans lesquels la Rapporteuse spéciale souhaite être invitée à se rendre UN قائمة بالدول التي تود المقررة الخاصة أن تدعى إلى زيارتها
    L'Assemblée est invitée à prendre note du rapport. UN والمطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission n'a pas à se prononcer sur la question à l'examen et n'a pas été invitée à le faire. UN والمسألة قيد المناقشة لا تحتاج إلى قرار من اللجنة، ولم يُطلب منها اتخاذ إجراء.
    On est la seule agence non fédérale invitée à cet événement. Open Subtitles نحن أول وكالة غير فيدرالية يتم دعوتها لهذا الحدث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus