"inviter instamment" - Traduction Français en Arabe

    • حث
        
    • أن تحث
        
    • يحثَّ
        
    • أن يحث
        
    • حثّ
        
    • لحث
        
    • حثت فيه
        
    • تحثّ
        
    • يحثّ
        
    • أن يحثوا
        
    • وأن تحث
        
    • وحثها
        
    • أن نحث
        
    • بأن تحث
        
    Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً حث الأطراف التي لم تقدم مساهماتها بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب.
    :: D'inviter instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer sans plus tarder l'Accord de garanties généralisées et le Protocole additionnel de l'AIEA; UN :: حث البلدان التي لم تصدق على اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة وتنفذهما أن تفعل ذلك دون تأخير.
    Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن.
    Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    b) inviter instamment l'Organisation des Nations Unies, et notamment l'UNODC, sous réserve de la disponibilité de ressources suffisantes, à: UN (ب) يحثَّ الأمم المتحدة، وخصوصا المكتب، رهنا بتوفر الموارد الكافية، على أن:
    Nous continuons à inviter instamment l'Inde et le Pakistan à adhérer au Traité en l'état, sans aucune condition. UN ونواصل حثﱠنا للهند وباكستان على التقيد بالمعاهدة، بدون أي شروط.
    Il faut inviter instamment les pays à renoncer aux formes nouvelles de discrimination raciale et à garantir l'égalité et le respect des droits de l'homme. UN وينبغي حث البلدان على التخلص من اﻷشكال الجديدة للتمييز العنصري وضمان المساواة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Canada continue également à inviter instamment celle-ci à donner effet à un protocole additionnel le plus rapidement possible. UN وتواصل كندا أيضا حث الجمهورية العربية السورية على وضع البروتوكول الإضافي موضع النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Un représentant a proposé d'inviter instamment le Fonds pour l'environnement mondial à envisager l'application des directives comme une priorité de financement. UN واقترح أحد الممثلين حث مرفق البيئة العالمية على النظر في تنفيذ المبادئ التوجيهية كأولوية تمويلية.
    ─ Deux, inviter instamment le Conseil de sécurité à condamner l'offensive militaire serbo-croate en Bosnie-Herzégovine; UN ثانيا - حث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على إدانة الهجوم العسكري الصربي - الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    Si l'ONU a ainsi montré son attachement au processus guatémaltèque, elle n'a pas cessé pour autant d'inviter instamment les parties à poursuivre un processus énergique de négociation destiné à déboucher sur une paix ferme et durable le plus rapidement possible. UN ومع أن اﻷمم المتحدة أعربت عن التزامها بالعملية الغواتيمالية، فإنها واصلت حث الطرفين على مواصلة عملية مفاوضات نشطة للتوصل الى سلم وطيد ودائم في أقرب وقت ممكن.
    Le SBI voudra peut—être prendre note de ce qui précède et inviter instamment les Parties à soumettre leurs communications ou inventaires conformément au calendrier approuvé. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاحاطة علماً بما ذُكر أعلاه وفي حث اﻷطراف على تقديم ردودها وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه.
    Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في حينه.
    77. La Conférence souhaitera peut-être inviter instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole relatif aux armes à feu ou à y adhérer. UN 77- لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعدُ على بروتوكول الأسلحة النارية أو تنضم إليه بعد على القيام بذلك.
    Ma délégation voudrait inviter instamment le Président à maintenir l'élan apparu dans ces processus à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    inviter instamment tous les centres de données à mettre au point des procédures garantissant la communication rapide de leurs données sur l'ozone et le rayonnement UV ainsi que leurs données connexes sur l'ozone et le climat au Centre mondial des données sur l'ozone et le rayonnement ultraviolet (WOUDC). UN أ حثّ جميع مراكز البيانات على تطوير إجراءات للقيام على الفور بتقديم بياناتها المتعلقة بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية والبيانات الإضافية ذات الصلة بالأوزون والمناخ إلى المركز العالمي للبيانات المتعلقة بالأوزون والأشعة فوق البنفسجية.
    Au nom du Groupe des Huit, le Canada a effectué des démarches en vue d'inviter instamment Cuba à ratifier le Traité. UN ساهمت كندا في مسعى مشترك قامت به مجموعة البلدان الثمانية لحث كوبا على التصديق على المعاهدة
    12. Se félicite également de la décision du Comité permanent des produits de base du Conseil du commerce et du développement d'inviter instamment le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la gestion des risques en ce qui concerne les prix des produits de base, en particulier dans le cas des pays en développement; UN " ٢١ - ترحب أيضا بقرار اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، التابعة لمجلس التجارة والتنمية، الذي حثت فيه أمانة اﻷونكتاد على مواصلة عملها في مجال إدارة اﻷخطار السلعية، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية؛
    inviter instamment les gouvernements Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam ou de Stockholm à entreprendre les activités aux fins de l'application des décisions sur les synergies; UN (أ) تحثّ الحكومات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم على القيام بأنشطة من أجل تنفيذ مقررات أوجه التآزر؛
    3. D'inviter instamment les Parties, conformément à la décision X/8, à faire rapport au Secrétariat sur leur production et leur consommation de trifluoroiodométhane, de 1,2-dibroéthane, de bromoéthane et d'autres substances anthropiques à très brève durée de vie; UN 3 - يحثّ الأطراف، عملاً بالمقرر 10/8، على أن تبلغ الأمانة بما تنتجه وتستهلكه من مادة CF3I، ومادة 1،2 ثنائي برومو الإيثان، وبرومو الإيثان، وسائر ما ينتجه البشر من المواد ذات فترة العمر القصيرة للغاية؛
    119.4 inviter instamment tous les États qui ne l'auraient pas encore fait à ratifier les 13 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, ou à y adhérer; UN 119-4 أن يحثوا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية الثلاث عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب والبروتوكولات الملحقة بها على الانضمام إلى هذه الاتفاقيات والتصديق عليها؛
    De demander à la Commission des droits de l'homme de condamner l'emploi, la mise au point, la fabrication et le stockage des armes citées dans la résolution 1996/16 et d'inviter instamment l'Assemblée générale à faire également cette condamnation; UN يمكن لها أن تطلب من لجنة حقوق اﻹنسان أن تدين استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة المعددة في القرار وأن تحث الجمعية العامة على إعلان إدانة مماثلة؛
    Il est clair qu'il incombe à tous les États parties de donner suite à la violation des obligations que lui impose le Traité et de l'inviter instamment à mettre fin à l'exploitation d'installations nucléaires non soumises aux garanties et à s'abstenir de retraiter du combustible irradié. UN وقال إن جميع الدول الأطراف تتحمل مسؤولية واضحة حيال التصدي لانتهاكها لالتزامات المعاهدة، وحثها على وقف العمليات غير المأمونة للمرافق النووية والامتناع عن إعادة معالجة الوقود المستهلك.
    Nous voudrions donc simplement inviter instamment toutes les délégations à examiner sérieusement ladite proposition dans le cadre de nos travaux. UN ونود، بناء عليه، أن نحث بكل بساطة جميع الوفود على إيلائه الاعتبار الواجب خلال مداولاتنا.
    Le Rapporteur spécial recommande à la Commission des droits de l'homme d'inviter instamment toutes les parties au conflit à engager des négociations sur l'élargissement des couloirs neutres existants afin de réduire le flux de réfugiés soudanais vers les pays voisins; UN ويوصي المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان بأن تحث جميع أطراف النزاع على بدء مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الموجودة بغية تقليل تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus