"invitera" - Traduction Français en Arabe

    • سيدعو
        
    • وسيدعو
        
    • ستدعو
        
    • وستدعو
        
    • بدعوة
        
    • وسوف تدعو
        
    • يمكنه أن يدعو
        
    • سوف يدعو
        
    • ستوجه الدعوة
        
    • وستطلب
        
    La République tchèque est convaincue que l'alliance à l'avenir invitera d'autres États démocratiques. UN والجمهورية التشيكية مقتنعة بأن الحلف سيدعو في المستقبل بلدانا ديمقراطية أخرى.
    Puis, le modérateur invitera les participants à contribuer au débat interactif qui suivra ces interventions. UN وبعد تقديم الملاحظات، سيدعو منسق الاجتماع المشاركين إلى المساهمة في المناقشة التفاعلية التي تلي ذلك.
    Le Président invitera les intervenants à y répondre à la fin de la séance. UN وسيدعو الرئيس المتكلمين إلى الرد على تلك الأسئلة في نهاية الاجتماع.
    Le Président invitera les groupes de Parties à faire des déclarations. UN وسيدعو الرئيس إلى الإدلاء ببيانات باسم مجموعات الأطراف.
    À cet égard, la mission invitera les parties congolaises à oeuvrer résolument à la mise en application des engagements dans le cadre du dialogue intercongolais. UN وبناء عليه، ستدعو البعثة الأطراف الكونغولية إلى العمل بعزم وثبات على الوفاء بالتزاماتها في إطار عمل الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    NORI invitera également l'Autorité à proposer des candidats indépendants pour assister à cet atelier. Faire progresser la science UN وستدعو مؤسسة ناورو لموارد المحيطات السلطة لاقتراح مرشحين مستقلين لحضور حلقة العمل المزمعة.
    Conformément à cette disposition, le Président invitera les membres du Comité à désigner un rapporteur, qui devra être choisi parmi les quatre Vice-Présidents du Comité. UN وعملاً بهذا الحكم، سيدعو الرئيس إلى اختيار المقرر من بين نواب رئيس اللجنة الأربعة.
    iv) Le Conseil d'administration invitera en outre jusqu'à un maximum de quatre particuliers professionnellement qualifiés qui siégeront à titre personnel en tant que membres à part entière du Conseil; UN ' ٤ ' سيدعو المجلس عددا أقصاه أربعة أفراد اضافيين مؤهلين فنيا ليكونوا ، بصفتهم الشخصية ، أعضاء كاملي العضوية في المجلس ؛
    Le Forum de Genève, organisé en collaboration avec le Bureau Quaker auprès des Nations Unies et l’Institut supérieur d’études internationales de Genève, invitera plusieurs orateurs à Genève en 1998 et en 1999 à s’exprimer sur les moyens de contrôler la prolifération des armes légères. UN ٢٩ - سيدعو محفل جنيف، وهو تعاون بين مكتب كويكرز في اﻷمم المتحدة ومعهد جنيف للدراسات الدولية للخريجين، عددا من المتكلمين إلى جنيف في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ لمعالجة موضوع الحد من انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    En conséquence, le Secrétaire exécutif invitera la Conférence à élire le chef de la délégation allemande, Mme Angela Merkel, ministre fédéral de l'environnement, de la protection de la nature et de la sécurité nucléaire, présidente de la Conférence des parties à sa première session. UN وبناء على ذلك، سيدعو اﻷمين التنفيذي إلى انتخاب رئيسة وفد المانيا، السيدة أنجيلا ميركل، الوزيرة الاتحادية لشؤون البيئة، وصون الطبيعة والسلامة النووية، رئيسة لمؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    Le Président invitera le secrétariat à présenter les projets de résolution aux représentants. UN 12 - سيدعو الرئيس الأمانة لعرض مشاريع القرارات على الاجتماع.
    Le Président invitera les groupes de Parties à faire des déclarations. UN وسيدعو الرئيس إلى الإدلاء ببيانات باسم مجموعات الأطراف.
    Pendant la séance plénière d'ouverture, le Président invitera les délégations à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties. UN وسيدعو الرئيس المندوبين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    Le Président invitera les représentants à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties durant la séance plénière. UN وسيدعو الرئيس الممثلين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    Au vu de ces renseignements, le Comité invitera au maximum deux États parties à présenter leurs rapports dans un laps de temps déterminé pour qu'il les examine. UN وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة.
    Au vu de ces renseignements, le Comité invitera au maximum deux États parties à présenter leurs rapports dans un laps de temps déterminé pour qu'il les examine. UN وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة.
    Selon l'usage, le secrétariat invitera les organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont obtenu le statut d'observateur aux sessions précédentes de la Conférence à assister à la sixième session de la Conférence des Parties. UN ووفقاً للإجراء المتبع، ستدعو الأمانة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي منحت مركز المراقب في الدورات السابقة لمؤتمر الأطراف إلى حضور الدورة السابعة.
    La Présidente invitera les délégations à faire des déclarations, en débutant par celles des groupes de Parties. UN وستدعو الرئيسة المندوبين إلى الإدلاء ببيانات، بدءاً بالبيانات التي يُدلى بها باسم مجموعات الأطراف.
    Le Secrétariat invitera 10 experts sélectionnés en consultation et en accord avec le bureau du Comité spécial, qui feront des exposés et présideront les débats. UN وستدعو الأمانة 10 أشخاص ليتشكّل بهم فريق المناقشة تختارهم بالتشاور والاتفاق مع مكتب اللجنة المخصصة لتقديم العروض وتولي رئاسة المناقشة.
    Dans ce cas, on invitera tous nos amis. Open Subtitles اذا كنا سنقوم بذلك ربما بكل تأكيد سنقوم بدعوة كل الرجال ايضا إلى هنا
    Le Gouvernement invitera le Parlement à abroger les parties pertinentes de la loi relative au droit de la famille dès qu'une occasion favorable se présentera. UN وسوف تدعو الحكومة البرلمان إلى إبطال الأقسام ذات الصلة من قانون الأسرة متى أتيحت فرصة تشريعية ملائمة.
    Hailey et Jimmy seront là. Ryan invitera Marissa. Open Subtitles (هايلى) و(جيمى) سيكونان هنا . (‏(رايان) يمكنه أن يدعو (ماريسا
    L'UNITAR, qui finance intégralement ses dépenses de personnel et ses programmes de formation grâce à des contributions volontaires, ne dispose pas de ressources excédentaires lui permettant d'appuyer financièrement de telles initiatives, mais il invitera néanmoins une représentante de la Conférence des femmes autochtones d'Afrique à participer au stage régional qu'il organise en Afrique. UN 20 - وفي الوقت الذي يتعين فيه أن يقـوم المعهـد بجمـع جميع الأموال من أجل موظفيه وبرامجه التدريبية ولا تتوافر له موارد إضافية لتقديم الدعم المالي لهذه الأنشطة فإنـه سوف يدعو ممثلا لمؤتمر المرأة في الشعوب الأصلية في أفريقيا للحديث أثناء التدريب الإقليمي الـذي ينظمـه المعهد في أفريقيا.
    En tant que pays assurant la présidence du Sommet du Groupe des Vingt (G-20) cette année, la République de Corée invitera deux pays africains - le Malawi, qui préside l'Union africaine et l'Éthiopie, qui préside le NEPAD - au Sommet qui aura lieu le mois prochain à Séoul. UN وبوصف جمهورية كوريا رئيساً لمؤتمر قمة مجموعة العشرين هذا العام، فإنها ستوجه الدعوة إلى بلدين أفريقيين - هما ملاوي بصفتها رئيساً للاتحاد الأفريقي، وإثيوبيا بصفتها رئيساً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - لحضور المؤتمر المزمع عقده الشهر المقبل في سيول.
    L'Afrique du Sud invitera les Groupes asiatique et latino-américain à faire part de leur expérience dans ce domaine. UN وستطلب جنوب أفريقيا من مجموعتي آسيا وأمريكا اللاتينية بتقاسم خبراتهما في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus