Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. | UN | وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ. |
Le Comité conclut donc à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
Le Comité conclut donc à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
a) Renvoyer pour adoption en plénière une recommandation relative à l'irrecevabilité de la communication no 33/2011, que tous ses membres ont approuvée; | UN | (أ) أن يحيل إلى الجلسة العامة توصية حظيت بتأييد جميع أعضاء الفريق وتتعلق بعدم استيفاء شرط المقبولية في البلاغ رقم 33/2011، لكي تعتمدها الجلسة العامة؛ |
Faute d'explication, le Comité est d'avis que la présentation de la communication après un délai aussi long doit être considérée comme un abus du droit de plainte, d'où il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم هذه الإيضاحات ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية يعتبر إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني. |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولما لم يقدّموا أية إيضاحات، فإن اللجنة ترى أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). 7- لذلك، تقرر اللجنة: |
Il a également adopté un projet de recommandation relative à la recevabilité ou à l'irrecevabilité de la communication no 44/2012 concernant le Danemark. | UN | واعتمد الفريق كذلك مشروع توصية بعدم مقبولية/مقبولية البلاغ رقم 44/2012 المتعلق بالدانمرك. |
Autant je partage la conclusion du Comité relativement à l'irrecevabilité de la partie de la communication concernant le frère de l'auteur, autant je continue à être réservé quant à la recevabilité du reste de la communication. | UN | إذا كنت أوافق على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم مقبولية الجزء من البلاغ الخاص بشقيق صاحب البلاغ، فإني متمسك بتحفظاتي على مقبولية ما تبقى من البلاغ. |
7.1 Dans sa réponse en date du 31 mai 1999, l'État partie réitère sa position sur l'irrecevabilité de la plainte en raison de ce que les questions soumises au Comité n'ont jamais été portées devant les tribunaux internes. | UN | 7-1 أعادت الدولة الطرف في 31 أيار/مايو 1999 عرض رأيها فيما يتصل بعدم مقبولية الشكوى لأن المسائل المطروحة على اللجنة لم تطرح على المستوى الوطني. |
L'action en nullité de l'auteur a été rejetée, le juge estimant que la procédure d'arbitrage s'était correctement déroulée, et la requête en irrecevabilité de la CSST a été acceptée par un jugement rendu le 15 novembre 2005. | UN | وقد رفض القاضي التماس صاحب البلاغ لإلغاء القرار معتبراً أن إجراء التحكيم قد تم بشكل قانوني وأن طلب لجنة الصحة والسلامة المهنية بعدم مقبولية التماس صاحب البلاغ قد قبل بحكم صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'action en nullité de l'auteur a été rejetée, le juge estimant que la procédure d'arbitrage s'était correctement déroulée, et la requête en irrecevabilité de la CSST a été acceptée par un jugement rendu le 15 novembre 2005. | UN | وقد رفض القاضي التماس صاحب البلاغ لإلغاء القرار معتبراً أن إجراء التحكيم قد تم بشكل قانوني وأن طلب لجنة الصحة والسلامة المهنية بعدم مقبولية التماس صاحب البلاغ قد قبل بحكم صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En 2009, il s'est formé quatre fois en appel, pour contester, respectivement, la mise en accusation du ministère public, dont il estimait qu'elle avait été présentée hors délai, la prolongation de sa détention préventive, l'irrecevabilité de la demande de récusation de la juge de contrôle, et la mise sous séquestre de ses biens. | UN | وقدَّم أربعة استئنافات في عام 2009: أحدها ضد التهم التي وجهتها النيابة العامة، على أساس أنها وجّهت في وقت غير ملائم؛ والآخر ضد القرار بتمديد احتجازه رهن المحاكمة، والثالث ضد الحكم بعدم مقبولية اعتراضه على قاضية المراقبة، والرابع ضد الأمر بتجميد أصوله. |
6.1 Dans ses réponses du 11 août 2003, l'État partie réitère sa position sur 1'irrecevabilité de la communication et, subsidiairement, son absence de fondement. | UN | 6-1 تؤكد الدولة الطرف مجدداً، في ملاحظاتها المقدمة في 11 آب/أغسطس 2003 موقفها فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، إلى جانب عدم وجود أساس لـه. |
b) Renvoyer pour adoption en plénière une recommandation relative à l'irrecevabilité de la communication no 35/2011, que ses membres ont adoptée par 4 voix contre une (celle de Mme Šimonović); | UN | (ب) أن يحيل إلى الجلسة العامة توصية اعتُمدت بأغلبية 4 أصوات مقابل صوت واحد (السيدة سيمونوفيتش) وتتعلق بعدم استيفاء شرط المقبولية في البلاغ رقم 35/2011، لكي تعتمدها الجلسة العامة؛ |
c) Renvoyer pour adoption en plénière une recommandation relative à l'irrecevabilité de la communication no 40/2012, que tous ses membres ont approuvée; | UN | (ج) أن يحيل إلى الجلسة العامة توصية حظيت بتأييد جميع أعضاء الفريق وتتعلق بعدم استيفاء شرط المقبولية في البلاغ رقم 40/2012، لكي تعتمدها الجلسة العامة؛ |
Il a adopté un projet de recommandation relative à l'irrecevabilité de la communication no 33/2011, adopté par consensus; de la communication no 35/2011, adoptée par 4 voix contre une, celle de Mme Šimonović; et de la communication no 40/2012, également adoptée par consensus. | UN | ثم اعتمد بتوافق الآراء مشاريع توصيات بعدم استيفاء شرط المقبولية في القضية رقم 33/2011، وكان ذلك بتوافق الآراء، وفي القضية رقم 35/2011، وكان ذلك بأغلبية 4 أصوات مقابل صوت واحد (السيدة شيمونوفيتش)، وفي القضية رقم 40/2012، وكان ذلك بتوافق الآراء. |
Faute d'explication, le Comité est d'avis que la présentation de la communication après un délai aussi long doit être considérée comme un abus du droit de plainte, d'où il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى عدم تقديم هذه الإيضاحات ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية يعتبر إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Le conseil ajoute que l'absence de constitution de partie civile par la famille n'entraîne pas l'irrecevabilité de la communication, car cette procédure ne constitue pas un recours approprié. | UN | ويذكر المحامي أيضاً أن عدم ادعاء الأسرة بالحق المدني لا يجعل البلاغ غير مقبول لأن ذلك الإجراء لا يمثل سبيلاً ملائماً للانتصاف(). |
Le conseil ajoute que l'absence de constitution de partie civile par la famille n'entraîne pas l'irrecevabilité de la communication, car cette procédure ne constitue pas un recours approprié. | UN | ويذكر المحامي أيضاً أن عدم ادعاء الأسرة بالحق المدني لا يجعل البلاغ غير مقبول لأن ذلك الإجراء لا يمثل سبيلاً ملائماً للانتصاف(). |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part des auteurs et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 ولا ترى اللجنة، في ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه، ضرورة الإشارة إلى حجج الدولة الطرف المتعلقة بانتهاك صاحبي البلاغ لحق تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزماني. |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part de l'auteur et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 وفي ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة، لا ترى ضرورة للعودة إلى الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بإساءة صاحب البلاغ استخدام الحق في تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
7.6 Compte tenu de cette conclusion, le Comité n'estime pas nécessaire de reprendre les arguments de l'État partie relatifs à l'abus du droit de soumettre des communications de la part de l'auteur et à l'irrecevabilité de la communication ratione temporis. | UN | 7-6 وفي ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة، لا ترى ضرورة للإشارة إلى الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بإساءة صاحب البلاغ استخدام الحق في تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
En l'absence d'explication, le Comité considère que la présentation de la communication après un délai aussi long équivaut à un abus du droit de plainte, et il conclut à l'irrecevabilité de la communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبما أنه لم يقدّم أية إيضاحات، ترى اللجنة أن تقديم البلاغ بعد مرور هذه الفترة الزمنية الطويلة يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات، وتستنج أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري(). |