Je souhaite que mes parents cessent de se disputer, et que tout redevienne comme avant avant que je crée une division entre eux. | Open Subtitles | أتمنى أن والدي وقف القتال، وسوف يذهب كل شيء يعود إلى ما كان عليه قبل اضطررت اسفين بينهما. |
Sachez bien, Ophélie, que Je souhaite que votre beauté soit la cause de l'égarement de Hamlet. | Open Subtitles | وبالنسبة لك ، يا أوفيليــا فإنني أتمنى أن تكوني السبب الحقيقي لحالة هاملت |
Je souhaite que ladite communication soit considérée comme un document du Conseil de sécurité. | UN | وآمل أن يُنظر في هذا البيان كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je souhaite que le sujet soit également pleinement discuté au sein de tous les autres organes compétents des Nations Unies. | UN | كما آمل أن تناقش المسألة كذلك مناقشة وافية في كل أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
Je souhaite que plus d'hommes s'habillent comme des adultes. | Open Subtitles | أتمنى لو أن الكثير من الرجال يرتدون ملابس البالغين |
Je souhaite que cette lettre et le communiqué conjoint soient distribués à tous les membres comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو أن تعمم هذه الرسالة والبيان المرفق بها على جميع أعضاء مجلس الأمن. |
Mais si ça marche, et Je souhaite que ça marche, parce que nous sommes fatigués de la guerre. | UN | ولكن إذا تكلّلت مساعينا بالنجاح، وأتمنى أن تنجح لأن الحرب أنهكتنا، فستعود الابتسامة إلينا. |
Enfin, Je souhaite que la peine de mort soit appliquée contre les violeurs de jeunes enfants, si nous voulons véritablement défendre les droits de l'homme. | UN | وأخيرا، أتمنى أن تنفذ عقوبة الإعدام في حق الذين يغتصبون الأطفال، إذا كنا جادِّين في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Je souhaite que la Conférence du désarmement réussisse et pour peu que nous en ayons la volonté, ceci est à notre portée. | UN | وانني أتمنى أن يوفق مؤتمر نزع السلاح، واذا توفرت لدينا الرغبة في أن يكون اﻷمر كذلك، فاﻷمر في متناول أيدينا. |
Deuxièmement, Je souhaite que les pays non parties s'engagent dans la voie menant vers Cartagena et qu'ils assistent au Sommet de Cartagena en tant qu'observateurs. | UN | ثانياً، أتمنى أن تسير الدول غير الأطراف على الطريق المؤدية إلى كارتاخينا وأن تحضر مؤتمر قمة كارتاخينا بصفة مراقب. |
Je sais que c'est une phrase bateau, mais Je souhaite que nous restions amis. | Open Subtitles | حسناً .. أعلم أن ذلك مثل وضع حاجز بيننا أتمنى أن نبقى أصدقاء على الأقل |
Je souhaite que tu puisses être indugent envers mon cousin. | Open Subtitles | إنظر ، أتمنى أن تتراخى قليلاً مع قريبى |
Je souhaite que notre débat d'aujourd'hui apporte une contribution constructive sur ces différentes questions fondamentales pour le développement de l'Afrique. | UN | وآمل أن تقدم مناقشة اليوم إسهاما بناء في هذه القضايا المختلفة، التي هي بالغة الأهمية لتنمية أفريقيا. |
En cette occasion, je remercie toutes celles et tous ceux qui s'engagent en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement et Je souhaite que leur exemple soit suivi. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لأشكر كلّ من قدَّموا التزاماً بالأهداف الإنمائية للألفية، وآمل أن يحذو الآخرون حذْوَهم. |
Je souhaite que ceci soit fait avant la fin de cette semaine si possible. | UN | وآمل أن يتم ذلك قبل نهاية الأسبوع المقبل، إذا أمكن. |
En présentant ce rapport à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, Je souhaite que les États Membres approuvent la recommandation qu'il contient et prennent une décision en vue de la négociation de cet instrument. | UN | ومن خلال تقديم تقرير فريق الخبراء الحكوميين إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، آمل أن تؤيد الدول التوصية الواردة فيه وأن تتخذ قرارا بشأن التفاوض على وضع صك دولي. |
Enfin, Je souhaite que le Tribunal international soit prochainement doté d'un véritable organe de défense. | UN | وعلاوة على ذلك، آمل أن يلتحق بالمحكمة الدولية قريبا جهاز أصيل للدفاع. |
Je souhaite que ma mère m'ait étranglée dans mon berceau au lieu de me laisser entre vos mains. | Open Subtitles | أنا أتمنى لو أن أمي خنقتني في سريري بدلا من تركي بين يديك. |
Je souhaite que notre Organisation renforce son action en faveur des administrations nationales pour les rendre plus performantes, plus accessibles aux citoyens. | UN | وأرجو أن تعزز منظمتنا إجراءاتها لجعل الإدارات الوطنية أكثر فعالية وأيسر في الوصول إليها من جانب المواطنين. |
Je souhaite que nos travaux soient harmonieux et productifs durant cette période de célébration, de souvenirs et de bilan. | UN | وأتمنى أن يكون عملنا منسجما ومثمرا أثناء فترة الاحتفال والتذكر والتقييم. |
Je souhaite que ce projet de résolution soit approuvé avec enthousiasme et par consensus, et d'avance, je suis reconnaissant de l'appui qui lui sera fourni. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار هذا بتأييد حماسي، وأن يعتمد بتوافق اﻵراء، وأود أن أشكر اﻷعضاء سلفا على تأييدهم له. |
Je souhaite que 100 % des Français se rendent compte que le mythe des chambres à gaz est une gredinerie " . | UN | وأود أن أرى ١٠٠ في المائة من جميع المواطنين الفرنسيين يدركون أن خرافة غرف الغاز هي تلفيق غير أمين " . |
Je souhaite que le rapport soit considéré comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 109 de l'ordre du jour. | UN | وأرجو تعميم هذا التقرير كوثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 109 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن. |
Si Je souhaite que les précisions apportées ci-dessus soient dûment diffusées, c'est pour que le régime iraquien cesse de fabriquer des mensonges de toutes pièces et de propager des calomnies de ce type. | UN | أرجو أن تكون هذه الحقائق مدعاة كي يتوقف النظام العراقي عن خلق مثل هذه الافتراءات، والترويج لها. |