je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
je tiens à appeler votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue, commises à partir du territoire libanais. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية. |
je tiens à appeler votre attention sur l'acte meurtrier de terrorisme palestinien qui vient d'être commis contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الأعمال الخطيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
je tiens à appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que l'on peut clairement trouver un objectif particulier dans chaque pilier du rapport, à savoir l'importance de la prévention. | UN | وأود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى حقيقة أنه يمكن إيجاد هدف محدد في كل واحدة من الركائز الثلاث للتقرير، وهذا الهدف هو أهمية المنع. |
je tiens à appeler votre attention sur un autre assassinat commis cette semaine par des terroristes près de la ville contrôlée par les Palestiniens de Tulkarm. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى عملية قتل إرهابية أخرى حدثت هذا الأسبوع قرب مدينة طولكرم الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية. |
je tiens à appeler votre attention sur les dernières attaques lancées contre les citoyens d'Israël dans le cadre de la campagne persistante de terrorisme palestinien. | UN | أكتب إليكم لأوجه نظركم إلى آخر هجمات حملة الإرهاب الفلسطيني المستمرة الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
Pour terminer, je tiens à appeler l'attention sur un paragraphe du document final du Sommet mondial sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies : | UN | وفي الختام، أود أن استرعي الانتباه إلى احد أجزاء الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي بشأن تعزيز الأمم المتحدة: |
je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية. |
je tiens à appeler votre attention sur l'acte de terrorisme qui a été perpétré aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى العمل اﻹرهابي الذي ارتكبه إرهابيون فلسطينيون اليوم في اسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes de terrorisme palestinien commis contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents survenus dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الأحداث التي وقعت في سياق الحملة الفلسطينية المستمرة للإرهاب الموجه ضد إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents survenus dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre les citoyens israéliens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث المرتكبة في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني التي تمضي بلا هوادة ضد مواطني إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les dangereux incidents les plus récents qui se sont produits le long de la frontière septentrionale d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث الخطيرة التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur l'acte de terrorisme perpétré aujourd'hui en Israël par des extrémistes palestiniens, qui pourrait avoir des conséquences sérieuses. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم الى ارتكاب متطرفين فلسطينيين اليوم عملا ارهابيا خطيرا في اسرائيل. |
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à appeler votre attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومي، أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي: |
je tiens à appeler votre attention sur la plus récente violation de la Ligne bleue, commise à partir du territoire libanais, qui constitue une grave menace contre la paix et la stabilité de la région. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاك الأخير للخط الأزرق الذي وقع انطلاقا من الأراضي اللبنانية والذي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة. |
je tiens à appeler votre attention sur l'appel du Parti radical transnational. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى نداء الحزب الراديكالي عبر الوطني. |
je tiens à appeler votre attention sur le dernier en date des actes de terrorisme palestinien, qui a coûté aujourd'hui la vie à un Israélien. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطينية التي أدت إلى وفاة أحد الإسرائيليين في وقت سابق من اليوم. |
69. je tiens à appeler de nouveau l'attention de l'Assemblée générale sur un problème que j'avais déjà mentionné dans mon rapport de l'année dernière. | UN | ٦٩ - وهناك مسألة لا تزال دون حل، وهي مسألة أشير إليها في تقريري الذي قدم إلى الجمعية العامة في العام الماضي وأود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إليها مرة أخرى. |
je tiens à appeler votre attention sur les récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات للخط الأزرق التي وقعت انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
je tiens à appeler votre attention sur le dernier incident de la campagne de terrorisme menée par les Palestiniens contre les citoyens israéliens. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني إسرائيل. |
En ce qui concerne les informations récentes concernant MM. Kayvan Khalajabadi et Bihnam Mithaqi, je tiens à appeler votre attention sur le fait que la condamnation à mort n'a pas été confirmée. Les accusés ont la possibilité de faire appel. | UN | باﻹشارة إلى آخر التقارير المتعلقة بمصير السيد كيوان خلجبادي، والسيد بهنام ميثاقي، أود أن استرعي انتباهكم إلى أن حكمي اﻹعدام الصادرين بحقهما لم يتأكدا بعد، ولا يزال أمام المتهمين سبيل للانتصاف. |
je tiens à appeler l'attention de tous, ici, sur le fait que le projet de résolution est surtout d'ordre procédural. | UN | وأود أن أسترعي انتباه جميع الحاضرين هنا إلى حقيقة أن مشروع القرار هذا ذو طابع إجرائي في الدرجة اﻷولى. |
je tiens à appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que les estimations du Secrétariat, telles que contenues dans le document A/48/964, semblent être trop élevées. | UN | وأود أن استرعي انتبـــاه الجمعية الى أن تقديرات اﻷمانــة العامة، الــواردة في الوثيقة A/48/964 مبالغ فيها على ما يبدو. |
je tiens à appeler votre attention sur une autre violation de la Ligne bleue qui a compromis la sécurité le long de la frontière nord d'Israël. | UN | أود أن أوجِّه انتباهكم إلى انتهاك آخر للخط الأزرق مما عرَّض أمن إسرائيل للخطر على طول حدودها الشمالية. |
je tiens à appeler votre attention sur les plus récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais, qui continuent de menacer la vie de civils et de causer des dommages à des quartiers d'habitation situés dans le nord d'Israël. | UN | أود أن أُلفت انتباهكم إلى آخر الانتهاكات العديدة الأخيرة للخط الأزرق من جانب الأراضي اللبنانية والذي تظل تهدد أرواح المدنيين وتلحق الضرر بالمجتمعات السكنية في شمال إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur l'acte barbare que les terroristes palestiniens viennent de commettre contre les citoyens d'Israël. | UN | أكتب لأوجه اهتمامكم إلى آخر عمل فظيع من أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |